Skip to main content

اَتَبْنُوْنَ بِكُلِّ رِيْعٍ اٰيَةً تَعْبَثُوْنَ ۙ   ( الشعراء: ١٢٨ )

atabnūna
أَتَبْنُونَ
Do you construct
Est-ce que vous construisez
bikulli
بِكُلِّ
on every
à chaque
rīʿin
رِيعٍ
elevation
élévation
āyatan
ءَايَةً
a sign
un signe
taʿbathūna
تَعْبَثُونَ
amusing yourselves
(en) vous amusant

Atabnoona bikulli ree'in aayatan ta'basoon (aš-Šuʿarāʾ 26:128)

English Sahih:

Do you construct on every elevation a sign, amusing yourselves, (Ash-Shu'ara [26] : 128)

Muhammad Hamidullah:

Bâtissez-vous par frivolité sur chaque colline un monument? (Ach-Chu'ara' [26] : 128)

1 Mokhtasar French

Erigez-vous sur chaque lieu surélevé une construction vaine et inutile qui ne vous est d’aucun bénéfice pour votre vie terrestre ni pour celle de l’au-delà.