Skip to main content

وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَّطَرًاۚ فَسَاۤءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِيْنَ   ( الشعراء: ١٧٣ )

wa-amṭarnā
وَأَمْطَرْنَا
And We rained
et avons fait pleuvoir
ʿalayhim
عَلَيْهِم
upon them
sur eux
maṭaran
مَّطَرًاۖ
a rain
une pluie.
fasāa
فَسَآءَ
and evil was
Est donc mauvaise
maṭaru
مَطَرُ
(was) the rain
(la) pluie
l-mundharīna
ٱلْمُنذَرِينَ
(on) those who were warned
(de) ceux qui ont été avertis !

Wa amtarnaa 'alaihim mataran fasaaa'a matarul munzareen (aš-Šuʿarāʾ 26:173)

English Sahih:

And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned. (Ash-Shu'ara [26] : 173)

Muhammad Hamidullah:

et Nous fîmes pleuvoir sur eux une pluie (de pierres). Et quelle pluie fatale pour ceux qui sont avertis! (Ach-Chu'ara' [26] : 173)

1 Mokhtasar French

Nous fîmes pleuvoir sur eux des pierres aussi nombreuses que des gouttes de pluie et quelle pire pluie que celle contre laquelle Loth les a avertis! Il les a en effet avertis contre le châtiment s’ils s’obstinaient dans leur pratique abominable.