Skip to main content
وَأَمْطَرْنَا
и пролили Мы
عَلَيْهِم
на них
مَّطَرًاۖ
дождь,
فَسَآءَ
и (как) ужасен
مَطَرُ
дождь
ٱلْمُنذَرِينَ
тех, кого увещали!

Кулиев (Elmir Kuliev):

и пролили на них дождь. Как же пагубен дождь тех, кого предостерегали!

1 Абу Адель | Abu Adel

и пролили на них (с неба) (каменный) дождь, и (как) ужасен дождь для тех, кого увещали!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Мы пролили на них дождь: как гибелен был этот дождь для обличенных!

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

и пролили на них дождь, и ужасен дождь для тех, кого увещали!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

и низвергли на них дождь. Пагубен дождь, предназначенный для увещеваемых!

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Аллах низверг на них с неба сильнейший дождь из камней, который их истребил. Ужасен был этот дождь для тех, кто пренебрегал увещеванием; и подверглись они позорной мучительной гибели.

6 Порохова | V. Porokhova

И пролили на них (смертельный) дождь, - И был ужасен этот дождь Для тех, кто был увещеваем, но не внял.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

и пролили на них дождь. Как же пагубен дождь тех, кого предостерегали!