Skip to main content

قَالَ فَعَلْتُهَآ اِذًا وَّاَنَا۠ مِنَ الضَّاۤلِّيْنَ   ( الشعراء: ٢٠ )

qāla
قَالَ
He said
Il a dit :
faʿaltuhā
فَعَلْتُهَآ
"I did it
« Je l’ai faite
idhan
إِذًا
when
alors
wa-anā
وَأَنَا۠
I
dans l’état où j’(étais)
mina
مِنَ
(was) of
parmi
l-ḍālīna
ٱلضَّآلِّينَ
those who are astray
les égarés

Qaala fa'altuhaaa izanw wa ana minad daaaleen (aš-Šuʿarāʾ 26:20)

English Sahih:

[Moses] said, "I did it, then, while I was of those astray [i.e., ignorant]. (Ash-Shu'ara [26] : 20)

Muhammad Hamidullah:

«Je l'ai fait, dit Moïse, alors que j'étais encore du nombre des égarés. (Ach-Chu'ara' [26] : 20)

1 Mokhtasar French

Moïse, reconnaissant sa faute, dit à Pharaon: J’ai bien tué cet homme et j’étais du nombre des ignorants avant que je ne reçoive la Révélation.