Skip to main content

وَالشُّعَرَاۤءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوٗنَ ۗ   ( الشعراء: ٢٢٤ )

wal-shuʿarāu
وَٱلشُّعَرَآءُ
And the poets -
Et les poètes,
yattabiʿuhumu
يَتَّبِعُهُمُ
follow them
les suivent
l-ghāwūna
ٱلْغَاوُۥنَ
the deviators
les égarés du droit chemin.

Washshu 'araaa'u yattabi 'uhumul ghaawoon (aš-Šuʿarāʾ 26:224)

English Sahih:

And the poets – [only] the deviators follow them; (Ash-Shu'ara [26] : 224)

Muhammad Hamidullah:

Et quant aux poètes, ce sont les égarés qui les suivent. (Ach-Chu'ara' [26] : 224)

1 Mokhtasar French

Les poètes, dont vous prétendez que Muħammad fait partie, ont pour disciples ceux qui ont dévié de la voie de la guidée et de la droiture et récitent ainsi les poèmes qu’ils leur rapportent.