Skip to main content

قَالَ اَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِيْنٍ   ( الشعراء: ٣٠ )

qāla
قَالَ
He said
Il a dit :
awalaw
أَوَلَوْ
"Even if
« Est-ce que même si
ji'tuka
جِئْتُكَ
I bring you
je t’apportais
bishayin
بِشَىْءٍ
something
[] une chose
mubīnin
مُّبِينٍ
manifest?"
claire ? »

Qaala awalw ji'tuka bishai'im mubeen (aš-Šuʿarāʾ 26:30)

English Sahih:

[Moses] said, "Even if I brought you something [i.e., proof] manifest?" (Ash-Shu'ara [26] : 30)

Muhammad Hamidullah:

«Et même si je t'apportais, dit [Moïse], une chose (une preuve) évidente? (Ach-Chu'ara' [26] : 30)

1 Mokhtasar French

Tu m’emprisonnerais même si je t’apportais les preuves de ma véracité ? l’interrogea Moïse.