Skip to main content

يُّرِيْدُ اَنْ يُّخْرِجَكُمْ مِّنْ اَرْضِكُمْ بِسِحْرِهٖۖ فَمَاذَا تَأْمُرُوْنَ   ( الشعراء: ٣٥ )

yurīdu
يُرِيدُ
He wants
(qui) veut
an
أَن
to
qu’
yukh'rijakum
يُخْرِجَكُم
drive you out
il vous sorte
min
مِّنْ
from
de
arḍikum
أَرْضِكُم
your land
votre territoire
bisiḥ'rihi
بِسِحْرِهِۦ
by his magic
avec sa magie,
famādhā
فَمَاذَا
so what
donc qu’est-ce que
tamurūna
تَأْمُرُونَ
(do) you advise?"
vous ordonnez ? »

Yureedu ai yukhrijakum min ardikum bisihrihee famaazaa taamuroon (aš-Šuʿarāʾ 26:35)

English Sahih:

He wants to drive you out of your land by his magic, so what do you advise?" (Ash-Shu'ara [26] : 35)

Muhammad Hamidullah:

Il veut par sa magie vous expulser de votre terre. Que commandez-vous?» (Ach-Chu'ara' [26] : 35)

1 Mokhtasar French

Il vise, à l’aide de sa magie, de vous expulser de votre terre. Que pensez-vous que nous devons faire de lui ?