فَلَمَّا جَاۤءَ السَّحَرَةُ قَالُوْا لِفِرْعَوْنَ اَىِٕنَّ لَنَا لَاَجْرًا اِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغٰلِبِيْنَ ( الشعراء: ٤١ )
falammā
فَلَمَّا
So when
Et ensuite, quand
jāa
جَآءَ
came
sont arrivés
l-saḥaratu
ٱلسَّحَرَةُ
the magicians
les magiciens,
qālū
قَالُوا۟
they said
ils ont dit
lifir'ʿawna
لِفِرْعَوْنَ
to Firaun
à Pharaon :
a-inna
أَئِنَّ
"Is there
« Est-ce que certes
lanā
لَنَا
for us
(il y aura) pour nous
la-ajran
لَأَجْرًا
a reward
certainement une compensation
in
إِن
if
si
kunnā
كُنَّا
we are
nous sommes
naḥnu
نَحْنُ
we are
nous
l-ghālibīna
ٱلْغَٰلِبِينَ
the victorious?"
les gens qui surpassent ? »
Falammaa jaaa'as saharatu qaaloo li Fir'awna a'inna lanaa la ajjran in kunnaa nahnul ghaalibeen (aš-Šuʿarāʾ 26:41)
English Sahih:
And when the magicians arrived, they said to Pharaoh, "Is there indeed for us a reward if we are the predominant?" (Ash-Shu'ara [26] : 41)
Muhammad Hamidullah:
Puis, lorsque les magiciens arrivèrent, ils dirent à Pharaon: «Y aura-t-il vraiment une récompense pour nous, si nous sommes les vainqueurs?» (Ach-Chu'ara' [26] : 41)