Skip to main content

فَلَمَّا جَاۤءَ السَّحَرَةُ قَالُوْا لِفِرْعَوْنَ اَىِٕنَّ لَنَا لَاَجْرًا اِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغٰلِبِيْنَ   ( الشعراء: ٤١ )

So when
فَلَمَّا
Als
came
جَآءَ
kamen
the magicians
ٱلسَّحَرَةُ
die Zauberer,
they said
قَالُوا۟
sagten sie
to Firaun
لِفِرْعَوْنَ
zu Fir'aun;
"Is there
أَئِنَّ
"Ist sicher
for us
لَنَا
für uns
a reward
لَأَجْرًا
ein Lohn,
if
إِن
falls
we are
كُنَّا
sind
we are
نَحْنُ
wir
the victorious?"
ٱلْغَٰلِبِينَ
die Siegenden?"

Falammā Jā'a As-Saĥaratu Qālū Lifir`awna 'A'inna Lanā La'ajrāan 'In Kunnā Naĥnu Al-Ghālibīna. (aš-Šuʿarāʾ 26:41)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Als die Zauberer kamen, sagten sie zu Fir'aun; "Wir bekommen doch sicher einen Lohn, wenn wir es sind, die siegen?" ([26] as-Suara (Die Dichter) : 41)

English Sahih:

And when the magicians arrived, they said to Pharaoh, "Is there indeed for us a reward if we are the predominant?" ([26] Ash-Shu'ara : 41)

1 Amir Zaidan

Und als die Magier kamen, sagten sie zu Pharao; "Bekommen wir sicher einen Lohn, wenn wir die Sieger werden?"