Skip to main content

فَلَمَّا جَاۤءَ السَّحَرَةُ قَالُوْا لِفِرْعَوْنَ اَىِٕنَّ لَنَا لَاَجْرًا اِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغٰلِبِيْنَ   ( الشعراء: ٤١ )

So when
فَلَمَّا
অতঃপর যখন
came
جَآءَ
আসলো (ময়দানে)
the magicians
ٱلسَّحَرَةُ
জাদুকররা
they said
قَالُوا۟
তারা বললো
to Firaun
لِفِرْعَوْنَ
উদ্দেশ্যে ফিরআউনের
"Is there
أَئِنَّ
"কি নিশ্চয়ই (আছে)
for us
لَنَا
জন্যে আমাদের
a reward
لَأَجْرًا
অবশ্যই পুরস্কার
if
إِن
যদি
we are
كُنَّا
আমরা হই
we are
نَحْنُ
আমরা
the victorious?"
ٱلْغَٰلِبِينَ
বিজয়ী"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যাদুকররা যখন আসলো, তারা ফেরাউনকে বলল ; ‘আমরা জয়ী হলে আমাদেরকে পুরস্কার দেয়া হবে তো?’

English Sahih:

And when the magicians arrived, they said to Pharaoh, "Is there indeed for us a reward if we are the predominant?"

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যাদুকরেরা ফিরআউনের নিকট এসে বলল, ‘আমরা যদি বিজয়ী হই, তাহলে আমাদের জন্য পুরস্কার থাকবে তো?’