Skip to main content

اِذْ نُسَوِّيْكُمْ بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ   ( الشعراء: ٩٨ )

idh
إِذْ
When
quand
nusawwīkum
نُسَوِّيكُم
we equated you
nous vous avions rendu égaux
birabbi
بِرَبِّ
with (the) Lord
au Maître
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
(de) toutes les générations de chaque créature.

Iz nusawweekum bi Rabbil 'aalameen (aš-Šuʿarāʾ 26:98)

English Sahih:

When we equated you with the Lord of the worlds. (Ash-Shu'ara [26] : 98)

Muhammad Hamidullah:

quand nous faisions de vous les égaux du Seigneur de l'univers. (Ach-Chu'ara' [26] : 98)

1 Mokhtasar French

En effet, nous vous considérions égaux au Seigneur de toutes les créatures et nous vous adorions tout comme nous L’adorions Lui.