They said, "We are men of strength and of great military might, but the command is yours, so see what you will command." (An-Naml [27] : 33)
Muhammad Hamidullah:
Ils dirent: «Nous sommes détenteurs d'une force et d'une puissance redoutable. Le commandement cependant t'appartient. Regarde donc ce que tu veux ordonner». (An-Naml [27] : 33)
1 Mokhtasar French
Les notables répondirent: Nous détenons une force immense et notre nuisance est terrible en temps de guerre. Quelle que soit ta décision, elle est la bienvenue car nous disposons des moyens d’exécuter ce que tu nous ordonneras.
2 Rashid Maash
33 Ils répondirent : « Nous avons les moyens de nous défendre et nous sommes de redoutables guerriers, mais la décision t’appartient. A toi de voir ce que tu dois ordonner. »
3 Islamic Foundation
« Nous sommes dotés d’une (grande) force et disposons d’une puissance redoutable, répondirent-ils, mais c’est à toi que revient le dernier mot. À toi donc de voir ce que tu nous ordonneras. »
4 Shahnaz Saidi Benbetka
Ils répondirent : «Nous sommes un peuple puissant, et nos prouesses au combat sont redoutables. Mais la décision te revient. Considère la situation et donne tes ordres !»