Skip to main content

قَالَ نَكِّرُوْا لَهَا عَرْشَهَا نَنْظُرْ اَتَهْتَدِيْٓ اَمْ تَكُوْنُ مِنَ الَّذِيْنَ لَا يَهْتَدُوْنَ   ( النمل: ٤١ )

qāla
قَالَ
He said
Il a dit :
nakkirū
نَكِّرُوا۟
"Disguise
« Rendez inconnu en déguisant
lahā
لَهَا
for her
pour elle
ʿarshahā
عَرْشَهَا
her throne
son trône,
nanẓur
نَنظُرْ
we will see
nous verrons
atahtadī
أَتَهْتَدِىٓ
whether she will be guided
si elle sera guidée
am
أَمْ
or
ou
takūnu
تَكُونُ
will be
sera
mina
مِنَ
of
parmi
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
لَا
are not guided"
ne
yahtadūna
يَهْتَدُونَ
are not guided"
sont (pas) guidés ! »

Qaala nakkiroo lahaa 'arshahaa nanzur atahtadeee am takoonu minal lazeena laa yahtadoon (an-Naml 27:41)

English Sahih:

He said, "Disguise for her her throne; we will see whether she will be guided [to truth] or will be of those who is not guided." (An-Naml [27] : 41)

Muhammad Hamidullah:

Et il dit [encore]: «Rendez-lui son trône méconnaissable, nous verrons alors si elle sera guidée ou si elle est du nombre de ceux qui ne sont pas guidés». (An-Naml [27] : 41)

1 Mokhtasar French

Salomon dit: Changez l’apparence de son trône et voyons si elle parvient à le reconnaître ou si elle sera du nombre de ceux qui sont incapables de reconnaître ce qui leur appartient.

5 Tafsir Ibn Kathir

Quand on apporta le trône à Salomon avant la venue de la reine, il dit à ses servants: «Maquillez le trône» en y pratiquant quelques modifications 1'égères pour examiner sa connaissance en le voyant ou en le reniant.
D'après Moujahjed, l'opération consistait à changer les couleurs par exemple en subsittuant le rouge par le jaune et vice versa, Quant à Ikrima, il a dit qu'on a changé quelques parties en y a ajoutant ou enlevant.
«On l'interrogea: «Est-ce la votre trône ?»
Grâce à son intelligence et sa perspicacité, voyant son trône, elle n'a pas affirmé qu'il était le sien, mais elle répondit: «On dirait que c'est lui.
D'ailleurs, je vous connaissais déjà avant cetévénement et moi et mon peuple vous étions soumis d'avance».
Moujahed a commenté cela en attribuant ces propos à Salomon et non à la reine en s'appuyant sur le verset qui s'ensuit: «Salomon lui fit renier les divinités qu'elle adorait auparavant, car elle était idolâtre».
On peut donc expliquer le verset de la façon suivante: Salomon a dit: La Science nous a déjà été donnée et nous sommes des musulmans (soumis à Dieu), du moment qu'elle a été idolâtre et adorait d'autres divinités en dehors de Dieu.
L'auteur de cet ouvrage a ajouté: «Ce qui corrobore les propos de Moujahed, c'est que la reine s'était convertie après son entrée au palais comme on va le voir».
«Entrez dans ce palais», lui dit-on.
Quant elle le vit, elle crut que c'était un miroir …».
A savoir que Salomon avait ordonné aux génies de bâtir un palais en verre en faisant circuler au-dessous de l'eau.
Celui qui ignorait cette réalité, le prenait pour un cours d'eau, mais en fait, c'était le verre qui l'isolait.
Mouhammad Ben Ishaq a dit: «Salomon demanda à la reine d'entrer dans le palais pour lui montrer un qui est encore plus somputueux que le sien et plus luxueux.
En le voyant, elle le prit pour une pièce d'eau et retroussa sa jupe de peur de la mouiller.
On lui dit après: «Ce palais est revêtu de cristal».
Se trouvant seule avec Salomon, celui-ci l'appela à l'adoration de Dieu seul sans rien lui associer et la blâma d'avoir adoré d'autres divinités en dehors de Lui.
Elle répondit: «O mon Allah, s'écria-t-elle, j'ai été coupable.
Comme Salomon, je me soumets au Maître de l'univers» Elle embrassa l'Islam et devint une musulmane (soumise à Dieu) fervente».
La raison pour laquelle Salomon avait bâti un palais en cristal est de montrer à Balqis son pouvoir et sa puissance.
Quand elle s'aperçut que salomon était amplement graitifié par Dieu, que sa religion était la meilleure, elle se soumit à Dieu et sut que Salomon était vraiment un Prophète noble et un roi généreux.
Elle invoqua alors le Seigneur pour qu'il lui pardonne ses péchés et son idolâtrie avec son peuple en vouant un culte au soleil en dehors de Lui.