Skip to main content

وَكَانَ فِى الْمَدِيْنَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُّفْسِدُوْنَ فِى الْاَرْضِ وَلَا يُصْلِحُوْنَ   ( النمل: ٤٨ )

wakāna
وَكَانَ
And were
Et il y avait
فِى
in
dans
l-madīnati
ٱلْمَدِينَةِ
the city
la ville
tis'ʿatu
تِسْعَةُ
nine
neuf
rahṭin
رَهْطٍ
family heads
hommes
yuf'sidūna
يُفْسِدُونَ
they were spreading corruption
(qui) semaient la corruption
فِى
in
sur
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
la terre
walā
وَلَا
and not
et n’
yuṣ'liḥūna
يُصْلِحُونَ
reforming
amélioraient (pas).

Wa kaana fil madeenati tis'atu rahtiny yufsidoona fil ardi wa laa yuslihoon (an-Naml 27:48)

English Sahih:

And there were in the city nine family heads causing corruption in the land and not amending [its affairs]. (An-Naml [27] : 48)

Muhammad Hamidullah:

Et il y avait dans la ville un groupe de neuf individus qui semaient le désordre sur terre et ne faisaient rien de bon. (An-Naml [27] : 48)

1 Mokhtasar French

Dans la ville d’Al-Ħijr, il y avait neuf hommes qui, par leur mécréance et leurs actes de désobéissance, semaient le désordre sur Terre et s’abstenaient d’avoir la foi et d’accomplir de bonnes œuvres.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu parle des rebelles et chefs des Thémoudites qui appelaient leur peuple à l'égarement et à l'incrédulité.
Ils égorgèrent d'abord la chemelle puis décidèrent de tuer Saleh par trahison pendant la nuit, puis de dire aux siens, ceux qui voudront le venger: «Nous n'avons pas assisté au meurtre de Saleh» et n'étions pas témoins du massacre de sa famille.
Dans la ville de Thémoud, il y avait neuf individus qui semaient la corruption sur terre et ne faisaient aucun bien, car ils étaient les chefs et les notables parmi les habitants et les plus puissants.
Ils complotèrent pour tuer la chamelle, le signe que Saleh avait apporté à leur intention (comme nous avons déjà parlé).
Ils se dirent entre eux: «Jurons par Allah de tuer Saleh et les siens pendant la nuit».
Mais Dieu déjoua leur complot et leur fit subir les vicissiutdes du sort avant l'exécution de leur projet.
Mouhammad Ben Ishaq a dit: «Après avoir égorgé la chamelle, ils décidèrent de tuer Saleh et dirent: «S'il était sincère, nous l'aurions exterminé avant qu'il nous arrive un mal quelconque.
Et s'il était menteur, nous l'aurions rejoint à sa chamelle».
La nuit, sachant que Saleh se trouvait parmi les siens, ils arrivèrent pour exécuter leur complot.
Mais les anges les abattirent par des pierres.
Comme leurs complices attendaient trop leur retour, ils vinrent les trouver auprès de la maison de Saleh terrassés, ils accusèrent Saleh de leur meurtre.
Mais la tribu de Saleh endossa son armure et dit aux incrédules: «Par Dieu, vous ne pouvez pas le tuer, il vous a averti que le châtiment vous frappera dans trois jours.
Si Saleh était un homme sincère, alors n'encourez pas en plus la colère de Dieu, et s'il était autrement, vous l'aurez plus tard».
Les pervers devaient quitter le lieu.
Ibn Abi Hatem raconte: «Après qu'ils aient égorgé la chamelle, Saleh leur dit: «Continuez à vous prélasser dans vos demeures pendant trois jours.
Mon avertissement ne sera pas démenti» [Coran 11:65], Ils répondirent: «Saleh présume qu'il va se débarrasser de nous dans trois jours, or nous allons l'achever et les siens avant cela».
Saleh avait un oratoire au Hijr où il s'adonnait à l'adoration de Dieu.
Ils sortirent vers ce lieu et se cachèrent dans une grotte ayant l'intention de le tuer quand il viendra faire ses prières, en disant: «Lorsqu'il arrive nous le tuons, puis nous rendons chez les siens pour les achever et ainsi nous serons debarrassés d'eux».
Cette nuit-là, Dieu fit dévaler de la montagne une pierre vers eux.
Craignant qu'elle ne l'atteigne, ils entrèrent à la grotte.
La pierre ferma l'entrée de la grotte, et leurs parents ne savaient rien de leur sort.
Ainsi fut réalisée la menace de Dieu et ils furent exterminés les uns et (es autres, et Saleh fut sauvé avec les siens».
Puis le rapporteur récita: «Ils mirent à exécution leur dessein, mais Allah imposa le sien alors qu'ils ne s'attendaient pas.
Vois comment s'acheva leur projet.
Nous les anéantîmes eux et leur peuple.
Leurs demeures sont en ruine.
C'est le châtiment de leurs forfaits.
Il y a là un avertissement pour qui réfléchit ?
Nous sauvâmes ceux qui croyaient et craignaient Allah».