Skip to main content

قَالَ رَبِّ بِمَآ اَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَلَنْ اَكُوْنَ ظَهِيْرًا لِّلْمُجْرِمِيْنَ   ( القصص: ١٧ )

qāla
قَالَ
He said
Il a dit :
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
« Mon Maître !
bimā
بِمَآ
Because
Parce que
anʿamta
أَنْعَمْتَ
You have favored
Tu as donné du bienfait
ʿalayya
عَلَىَّ
[on] me
à moi,
falan
فَلَنْ
so not
alors jamais
akūna
أَكُونَ
I will be
je (ne) serai
ẓahīran
ظَهِيرًا
a supporter
un souteneur
lil'muj'rimīna
لِّلْمُجْرِمِينَ
(of) the criminals"
pour les transgresseurs ! »

Qaala Rabbi bimaaa an'amta 'alaiya falan akoona zaheeral lilmujrimeen (al-Q̈aṣaṣ 28:17)

English Sahih:

He said, "My Lord, for the favor You bestowed upon me, I will never be an assistant to the criminals." (Al-Qasas [28] : 17)

Muhammad Hamidullah:

Il dit: «Seigneur, grâce aux bienfaits dont tu m'as comblé, jamais je ne soutiendrai les criminels». (Al-Qasas [28] : 17)

1 Mokhtasar French

Allah nous rapporte la suite de l’invocation de Moïse qui dit: Ô Seigneur, en raison de la force, de la sagesse et de la science dont Tu m’as fait don, je ne soutiendrai jamais les criminels.