Skip to main content

فَاَصْبَحَ فِى الْمَدِيْنَةِ خَاۤىِٕفًا يَّتَرَقَّبُ فَاِذَا الَّذِى اسْتَنْصَرَهٗ بِالْاَمْسِ يَسْتَصْرِخُهٗ ۗقَالَ لَهٗ مُوْسٰٓى اِنَّكَ لَغَوِيٌّ مُّبِيْنٌ   ( القصص: ١٨ )

fa-aṣbaḥa
فَأَصْبَحَ
In the morning he was
Et il a ensuite atteint l’aube
فِى
in
dans
l-madīnati
ٱلْمَدِينَةِ
the city
la ville
khāifan
خَآئِفًا
fearful
(en étant) quelqu’un qui a peur
yataraqqabu
يَتَرَقَّبُ
(and) was vigilant
(dans l’état où) il était vigilant
fa-idhā
فَإِذَا
when behold!
et à ce-moment-là
alladhī
ٱلَّذِى
The one who
celui qui
is'tanṣarahu
ٱسْتَنصَرَهُۥ
sought his help
lui a demandé de l’aide contre l’ennemi
bil-amsi
بِٱلْأَمْسِ
the previous day
dans la veille
yastaṣrikhuhu
يَسْتَصْرِخُهُۥۚ
cried out to him for help
l’appelait au secours.
qāla
قَالَ
Said
A dit
lahu
لَهُۥ
to him
à lui
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musa
Moïse :
innaka
إِنَّكَ
"Indeed you
« Certes, tu (es)
laghawiyyun
لَغَوِىٌّ
(are) surely a deviator
certainement un égaré du droit chemin
mubīnun
مُّبِينٌ
clear"
clair ! »

Fa asbaha fil madeenati khaaa'ifany yataraqqabu fa izal lazis tansarahoo bil amsi yastasrikhuh; qaala lahoo moosaaa innaka laghawiyyum mubeen (al-Q̈aṣaṣ 28:18)

English Sahih:

And he became inside the city fearful and anticipating [exposure], when suddenly the one who sought his help the previous day cried out to him [once again]. Moses said to him, "Indeed, you are an evident, [persistent] deviator." (Al-Qasas [28] : 18)

Muhammad Hamidullah:

Le lendemain matin, il se trouva en ville, craintif et regardant autour de lui, quand voilà que celui qui lui avait demandé secours la veille, l'appelait à grands cris. Moïse lui dit: «Tu es certes un provocateur déclaré». (Al-Qasas [28] : 18)

1 Mokhtasar French

Le lendemain du meurtre, Moïse se déplaça en ville avec méfiance et dans l’attente de ce qui allait se passer. C’est alors que le même Israélite qui l’avait appelé au secours la veille l’appela de nouveau à l’aide contre un autre Copte. Moïse lui répondit: Tu es certainement un trompeur et un provocateur déclaré.

5 Tafsir Ibn Kathir

Après avoir tué le copte intentionnellement, Moïse demeura en ville inquiet et sur ses gardes, regardant de tous côtés pour savoir ce que sera la conséquence de son faire d'hier.
Passant par une ruelle, il trouva l'Israélite qu'il avait secouru la veille se quereller avec un autre, et lui demanda de l'aider.
Mais Moïse lui répondit: «Tu es décidément un homme de désordre».
Puis voulant attaquer le copte, l'Israëlite crut qu'il va le punir car il était un homme faible et impuissant; alors il dit à Moïse: «Veux-tu me tuer, ô Moïse, comme tu as tué un homme hier ?.
Car personne ne fut au courant de l'événement d'hier que cet Israélite et Moïse, et voilà maintenant ce copte qui entend cela, il accourut vers le palais de Pharaon pour raconter tout aux responsables de la cour.
Ceux-ci se mirent à rechercher Moïse pour le juger.