Skip to main content

فَاِنْ لَّمْ يَسْتَجِيْبُوْا لَكَ فَاعْلَمْ اَنَّمَا يَتَّبِعُوْنَ اَهْوَاۤءَهُمْۗ وَمَنْ اَضَلُّ مِمَّنِ اتَّبَعَ هَوٰىهُ بِغَيْرِ هُدًى مِّنَ اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ ࣖ  ( القصص: ٥٠ )

fa-in
فَإِن
But if
Et ensuite, si
lam
لَّمْ
not
ne pas
yastajībū
يَسْتَجِيبُوا۟
they respond
ils répondent
laka
لَكَ
to you
à toi,
fa-iʿ'lam
فَٱعْلَمْ
then know
alors sache
annamā
أَنَّمَا
that only
que seulement
yattabiʿūna
يَتَّبِعُونَ
they follow
ils suivent
ahwāahum
أَهْوَآءَهُمْۚ
their desires
leurs désirs.
waman
وَمَنْ
And who
Et qui (est)
aḍallu
أَضَلُّ
(is) more astray
plus égaré
mimmani
مِمَّنِ
than (one) who
que celui qui
ittabaʿa
ٱتَّبَعَ
follows
suit
hawāhu
هَوَىٰهُ
his own desire
ses désirs
bighayri
بِغَيْرِ
without
sans
hudan
هُدًى
guidance
guidance
mina
مِّنَ
from
d’
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah?
Allâh ?
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh,
لَا
(does) not
ne
yahdī
يَهْدِى
guide
guide (pas)
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people -
les gens
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
injustes.

Fa il lam yastajeeboo laka fa'lam annamaa yattabi'oona ahwaaa'ahum; w aman adallu mimmanit taba'a hawaahu bighari hudam minal laah; innal laaha laa yahdil qawmaz zaalimeen (al-Q̈aṣaṣ 28:50)

English Sahih:

But if they do not respond to you – then know that they only follow their [own] desires. And who is more astray than one who follows his desire without guidance from Allah? Indeed, Allah does not guide the wrongdoing people. (Al-Qasas [28] : 50)

Muhammad Hamidullah:

Mais s'ils ne te répondent pas, sache alors que c'est seulement leurs passions qu'ils suivent. Et qui est plus égaré que celui qui suit sa passion sans une guidée d'Allah? Allah vraiment, ne guide pas les gens injustes. (Al-Qasas [28] : 50)

1 Mokhtasar French

Si Quraych n’accède pas à cette requête, sache avec certitude que leur démenti n’est appuyé par aucune preuve mais qu’il découle du suivi de leur passion. Or personne n’est plus égaré que celui qui suit sa passion et ne bénéficie d’aucune guidée de la part d’Allah. Allah ne facilite pas la guidée et la droiture aux gens qui se font du tort à eux même en mécroyant en Allah.