Skip to main content

وَاِذَا سَمِعُوا اللَّغْوَ اَعْرَضُوْا عَنْهُ وَقَالُوْا لَنَآ اَعْمَالُنَا وَلَكُمْ اَعْمَالُكُمْ ۖسَلٰمٌ عَلَيْكُمْ ۖ لَا نَبْتَغِى الْجٰهِلِيْنَ  ( القصص: ٥٥ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
et quand
samiʿū
سَمِعُوا۟
they hear
ils entendent
l-laghwa
ٱللَّغْوَ
vain talk
l’inutilité,
aʿraḍū
أَعْرَضُوا۟
they turn away
ils se détournent
ʿanhu
عَنْهُ
from it
d’elle
waqālū
وَقَالُوا۟
and say
et disent :
lanā
لَنَآ
"For us
« (Sont) à nous
aʿmālunā
أَعْمَٰلُنَا
our deeds
nos actions
walakum
وَلَكُمْ
and for you
et à vous
aʿmālukum
أَعْمَٰلُكُمْ
your deeds
vos actions.
salāmun
سَلَٰمٌ
Peace (be)
Paix
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
on you;
sur vous !
لَا
not
Ne pas
nabtaghī
نَبْتَغِى
we seek
nous cherchons
l-jāhilīna
ٱلْجَٰهِلِينَ
the ignorant"
les ignorants. »

Wa izaa sami'ul laghwa a'radoo 'anhu wa qaaloo lanaaa a'maalunaa wa lakum a'maalukum salaamun 'alaikum laa nabtaghil jaahileen (al-Q̈aṣaṣ 28:55)

English Sahih:

And when they hear ill speech, they turn away from it and say, "For us are our deeds, and for you are your deeds. Peace will be upon you; we seek not the ignorant." (Al-Qasas [28] : 55)

Muhammad Hamidullah:

et quand ils entendent des futilités, ils s'en détournent et disent: «A nous nos actions, et à vous les vôtres. Paix sur vous. Nous ne recherchons pas les ignorants». (Al-Qasas [28] : 55)

1 Mokhtasar French

Lorsque ces croyants appartenant aux Gens du Livre entendent des paroles futiles, ils s’en détournent sans y accorder d’importance et disent à ceux qui les profèrent: Nous serons rétribués selon nos œuvres et vous serez rétribués selon les vôtres. Nous ne nous insulterons pas ni ne nous en prendrons à vous et nous ne recherchons pas la compagnie des ignorants, en raison des préjudices qu’elle cause à notre pratique religieuse et à notre vie terrestre.