But as for one who had repented, believed, and done righteousness, it is expected [i.e., promised by Allah] that he will be among the successful. (Al-Qasas [28] : 67)
Muhammad Hamidullah:
Mais celui qui se sera repenti, qui aura cru et fait le bien, il se peut qu'il soit parmi ceux qui réussissent. (Al-Qasas [28] : 67)
1 Mokhtasar French
Ceux de ces polythéistes qui se repentiront de leur mécréance, croiront en Allah et en Son Messager et accompliront de bonnes œuvres pourront espérer être du nombre de ceux qui remporteront ce qu’ils désirent et échapperont à ce qu’ils redoutent.
2 Rashid Maash
67 Quant à ceux qui se seront repentis, auront fait acte de foi et œuvre pie, ils rejoindront assurément le rang des bienheureux.
3 Islamic Foundation
Celui qui se sera repenti, aura cru et aura fait le bien, peut-être sera-t-il parmi les triomphants
4 Shahnaz Saidi Benbetka
Quant à celui qui aura fait acte de contrition, qui aura cru et accompli des actions pieuses, puisse-t-il être du nombre des bienheureux