Skip to main content

وَمَآ اَنْتُمْ بِمُعْجِزِيْنَ فِى الْاَرْضِ وَلَا فِى السَّمَاۤءِ ۖوَمَا لَكُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ وَّلِيٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ ࣖ  ( العنكبوت: ٢٢ )

wamā
وَمَآ
And not
Et ne pas
antum
أَنتُم
you
vous (êtes)
bimuʿ'jizīna
بِمُعْجِزِينَ
can escape
du tout des gens qui (Le) rendront incapable
فِى
in
sur
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
la terre
walā
وَلَا
and not
et pas (non plus)
فِى
in
dans
l-samāi
ٱلسَّمَآءِۖ
the heaven
le ciel.
wamā
وَمَا
And not
Et (il n’y a) pas
lakum
لَكُم
for you
pour vous
min
مِّن
besides
d’
dūni
دُونِ
besides
en-dehors
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
(d’)Allâh
min
مِن
any
d’
waliyyin
وَلِىٍّ
protector
allié
walā
وَلَا
and not
et pas (non plus)
naṣīrin
نَصِيرٍ
a helper
(de) fort aideur contre les ennemis.

Wa maaa antum bimu'jizeena fil ardi wa laa fissamaaa'i wa maa lakum min doonil laahi minw waliyyinw wa laa naseer (al-ʿAnkabūt 29:22)

English Sahih:

And you will not cause failure [to Allah] upon the earth or in the heaven. And you have not other than Allah any protector or any helper. (Al-'Ankabut [29] : 22)

Muhammad Hamidullah:

Et vous ne pourrez vous opposer à Sa puissance ni sur terre, ni au ciel; et il n'y a pas pour vous, en dehors d'Allah, ni allié ni secoureur. (Al-'Ankabut [29] : 22)

1 Mokhtasar French

Vous n’échapperez pas à votre Seigneur ni à Son châtiment sur Terre et dans le Ciel. Vous n’avez pas d’autre allié qu’Allah qui se chargera de vos affaires, ni n’avez d’autre secoureur que Lui qui cessera votre châtiment.