And whoever strives only strives for [the benefit of] himself. Indeed, Allah is Free from need of the worlds. (Al-'Ankabut [29] : 6)
Muhammad Hamidullah:
Et quiconque lutte, ne lutte que pour lui-même, car Allah peut Se passer de tout l'univers. (Al-'Ankabut [29] : 6)
1 Mokhtasar French
Quiconque lutte contre lui-même, en s’imposant d’obéir et de ne pas désobéir, et lutte pour la cause d'Allah, lutte en réalité pour lui-même car les bénéfices de sa lutte seront pour lui tandis qu’Allah se passe de toutes les créatures. Leur obéissance ne Lui est profitable en rien et leur désobéissance ne Lui est préjudiciable en rien.
2 Rashid Maash
6 Quiconque lutte pour la cause d’Allah ne le fait que dans son seul intérêt. Allah, en effet, peut parfaitement se passer de Sa Création.
3 Islamic Foundation
Celui qui fait des efforts (pour accomplir les bonnes œuvres) ne le fait que pour lui-même, car Allah Se passe de Tout l’Univers
4 Shahnaz Saidi Benbetka
Quiconque lutte pour la Cause de Dieu, lutte en vérité pour son propre salut, car Dieu Se suffit à Lui-même, et l’Univers ne Lui est pas utile