Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்கபூத் வசனம் ௬

وَمَنْ جَاهَدَ فَاِنَّمَا يُجَاهِدُ لِنَفْسِهٖ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَغَنِيٌّ عَنِ الْعٰلَمِيْنَ   ( العنكبوت: ٦ )

And whoever
وَمَن
யார்
strives
جَٰهَدَ
போரிடுவாரோ
then only he strives
فَإِنَّمَا يُجَٰهِدُ
அவர் போரிடுவதெல்லாம்
for himself
لِنَفْسِهِۦٓۚ
தனக்காகத்தான்
Indeed Allah
إِنَّ ٱللَّهَ
நிச்சயமாக அல்லாஹ்
(is) Free from need
لَغَنِىٌّ
முற்றிலும் தேவையற்றவன்
of the worlds
عَنِ ٱلْعَٰلَمِينَ
அகிலத்தார்களை விட்டு

Wa man jaahada fainnamaa yujaahidu linafsih; innal laaha laghaniyyun 'anil 'aalameen (al-ʿAnkabūt 29:6)

Abdul Hameed Baqavi:

(அல்லாஹ்வுடைய வழியில்) எவரேனும் முயற்சி மேற்கொண்டால், நிச்சயமாக அவர் தன் சொந்த நலனுக்காகவே முயன்றவனாகிறார். ஏனென்றால், நிச்சயமாக அல்லாஹ் உலகத்தாரின் (உதவி) தேவையற்றவனாக இருக்கின்றான்.

English Sahih:

And whoever strives only strives for [the benefit of] himself. Indeed, Allah is Free from need of the worlds. ([29] Al-'Ankabut : 6)

1 Jan Trust Foundation

இன்னும், எவர் (அல்லாஹ்வின் பாதையில்) உழைக்கிறாரோ அவர் நிச்சயமாகத் தமக்காகவே உழைக்கிறார்; நிச்சயமாக அல்லாஹ் அகிலத்தார் (உதவி எதுவும்) தேவைப்படாதவன்.