Skip to main content

اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّا جَعَلْنَا حَرَمًا اٰمِنًا وَّيُتَخَطَّفُ النَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْۗ اَفَبِالْبَاطِلِ يُؤْمِنُوْنَ وَبِنِعْمَةِ اللّٰهِ يَكْفُرُوْنَ  ( العنكبوت: ٦٧ )

awalam
أَوَلَمْ
Do not
Et est-ce que ne pas
yaraw
يَرَوْا۟
they see
ils ont vu
annā
أَنَّا
that We
que Nous
jaʿalnā
جَعَلْنَا
have made
avons fait
ḥaraman
حَرَمًا
a Sanctuary
un endroit sacré
āminan
ءَامِنًا
secure
sûr
wayutakhaṭṭafu
وَيُتَخَطَّفُ
while are being taken away
alors que sont saisis avec force
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
the people
les gens
min
مِنْ
around them?
d’
ḥawlihim
حَوْلِهِمْۚ
around them?
autour (d’)eux ?
afabil-bāṭili
أَفَبِٱلْبَٰطِلِ
Then do in the falsehood
Donc est-ce que dans le faux
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they believe
ils croient
wabiniʿ'mati
وَبِنِعْمَةِ
and in (the) Favor
et en (le) bienfait
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh
yakfurūna
يَكْفُرُونَ
they disbelieve?
ils mécroient ?

Awalam yaraw annaa ja'alnaa haraman aaminanw wa yutakhattafun naasu min haw lihim; afabil baatili yu'minoona wa bini'matil laahi yakfuroon (al-ʿAnkabūt 29:67)

English Sahih:

Have they not seen that We made [Makkah] a safe sanctuary, while people are being taken away all around them? Then in falsehood do they believe, and in the favor of Allah they disbelieve? (Al-'Ankabut [29] : 67)

Muhammad Hamidullah:

Ne voient-ils pas que vraiment Nous avons fait un sanctuaire sûr [la Mecque], alors que tout autour d'eux on enlève les gens? Croiront-ils donc au faux et nieront-ils les bienfaits d'Allah? (Al-'Ankabut [29] : 67)

1 Mokhtasar French

Ces ingrats ne se rappellent-ils pas qu’Allah leur a fait don d’un autre bienfait en plus de les avoir sauvés de la noyade: Nous leur avons assigné un Sanctuaire où ils ne craignent pas pour leurs vies et leurs biens tandis que d’autres sont victimes d’attaques qui les dépossèdent de leurs vies, de leur liberté, de leurs épouses, de leur progéniture et de leurs biens. Croient-ils donc en leurs fausses divinités alors qu’ils rejettent les bienfaits d’Allah et ne Lui en sont pas reconnaissants?

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu rappelle aux Qoraichites l'enceinte qu'il leur a rendu sacrée et inviolable aussi bien pour les résidents que pour ceux de passage.
Quiconque y entre sera en sécurité.
Cette assurance est tellement garantie alors que les bédouins tout autour pillent les uns les autres, et tuent les uns les autres.
«Vont-ils croire à l'erreur et nier le bienfaits d'Allah ?»
Contre cette grande faveur, les impies n'ont fait que méconnaître les bienfaits de Dieu en adorant un autre que Lui, c'est-à-dire les idoles et les statues, qui ont «répondu par des blasphèmes aux bienfaits d'Allah et qui ont causé la perdition de leurs peuples» [Coran 14:28].
Ils ont mécru au Prophète ﷺ et l'ont comabttu en le faisant sortir de sa ville.
Dieu les a privés de Ses bienfaits et fait périr une partie d'eux le jour de Badr.
Ensuite la ville se rendit au Prophète ﷺ et aux croyants, ils l'ont conquise et humilié les impies.
«Qui est plus coupable que celui qui invente des mensonges sur Allah» après que la vérité ne lui fût parvenue.
Certes celui qui a renié Allah subira le châtiment le plus atroce.
«L'Enfer n'est-il pas le séjour des impies ?».
«Nous soutiendrons dans notre voie ceux qui combattent pour notre cause», c'est-à-dire le Messager et ses compagnons fidèles, et Dieu leur montrera la voie droite celle du bien dans les deux mondes, car «Allah est avec les bons», et qui font le bien.
On a rapporté, d'après Ach-Cha'bi, que Jésus, le fils de Marie, a dit: «La charité consiste à répondre par le bien à celui qui t'a nui, et non envers qui t'a fait un acte pareil».