Skip to main content

وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوْ كَذَّبَ بِالْحَقِّ لَمَّا جَاۤءَهٗ ۗ اَلَيْسَ فِيْ جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْكٰفِرِيْنَ  ( العنكبوت: ٦٨ )

waman
وَمَنْ
And who
Et qui (est)
aẓlamu
أَظْلَمُ
(is) more unjust
plus injuste
mimmani
مِمَّنِ
than (he) who
que quiconque
if'tarā
ٱفْتَرَىٰ
invents
a inventé
ʿalā
عَلَى
against
contre
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allâh
kadhiban
كَذِبًا
a lie
un mensonge
aw
أَوْ
or
ou
kadhaba
كَذَّبَ
denies
a démenti
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
the truth
[en] la vérité
lammā
لَمَّا
when
quand
jāahu
جَآءَهُۥٓۚ
it has come to him
elle est arrivée (chez) lui ?
alaysa
أَلَيْسَ
Is there not
Est-ce qu’il n’y a pas
فِى
in
dans
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
(L’)Enfer
mathwan
مَثْوًى
an abode
une résidence
lil'kāfirīna
لِّلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers?
pour les mécréants ?

Wa man azlamu mimma nif taraa 'alal laahi kaziban aw kazzaba bilhaqqi lammaa jaaa'ah; alaisa fee jahannama maswal lil kaafireen (al-ʿAnkabūt 29:68)

English Sahih:

And who is more unjust than one who invents a lie about Allah or denies the truth when it has come to him? Is there not in Hell a [sufficient] residence for the disbelievers? (Al-'Ankabut [29] : 68)

Muhammad Hamidullah:

Et quel pire injuste que celui qui invente un mensonge contre Allah, ou qui dément la Vérité quand elle lui parvient? N'est-ce pas dans l'Enfer une demeure pour les mécréants? (Al-'Ankabut [29] : 68)

1 Mokhtasar French

Personne n’est plus injuste que celui qui attribue mensongèrement un associé à Allah ou dément la vérité apportée par Son Messager. Il n’y a pas de doute que l’Enfer est une demeure pour les mécréants et leurs semblables.