وَاَمَّا الَّذِيْنَ ابْيَضَّتْ وُجُوْهُهُمْ فَفِيْ رَحْمَةِ اللّٰهِ ۗ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ ( آل عمران: ١٠٧ )
wa-ammā
وَأَمَّا
But as for
Et quant à
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whose
ceux dont
ib'yaḍḍat
ٱبْيَضَّتْ
turn white
seront devenus blancs
wujūhuhum
وُجُوهُهُمْ
[their] faces
leurs visages,
fafī
فَفِى
then (they will be) in
alors (ils seront) dans
raḥmati
رَحْمَةِ
(the) Mercy
(La) Miséricorde
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh,
hum
هُمْ
they
ils (seront)
fīhā
فِيهَا
in it
en Elle
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever
éternellement restants.
Wa ammal lazeenabyadd at wujoohuhum fafee rahmatil laahi hum feehaa khaalidoon (ʾĀl ʿImrān 3:107)
English Sahih:
But as for those whose faces turn white, [they will be] within the mercy of Allah. They will abide therein eternally. (Ali 'Imran [3] : 107)
Muhammad Hamidullah:
Et quant à ceux dont les visages s'éclaireront, ils seront dans la miséricorde d'Allah, où ils demeureront éternellement. (Ali-'Imran [3] : 107)