Skip to main content

وَلَا تَهِنُوْا وَلَا تَحْزَنُوْا وَاَنْتُمُ الْاَعْلَوْنَ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ   ( آل عمران: ١٣٩ )

walā
وَلَا
And (do) not
Et ne
tahinū
تَهِنُوا۟
weaken
devenez (pas) faibles et paresseux
walā
وَلَا
and (do) not
et ne
taḥzanū
تَحْزَنُوا۟
grieve
soyez (pas) tristes
wa-antumu
وَأَنتُمُ
and you (will be)
alors que vous (êtes)
l-aʿlawna
ٱلْأَعْلَوْنَ
[the] superior
ceux qui sont supérieurs
in
إِن
if
si
kuntum
كُنتُم
you are
vous êtes
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers
croyants.

Wa laa tahinoo wa laa tahzanoo wa antumul a'lawna in kuntum mu'mineen (ʾĀl ʿImrān 3:139)

English Sahih:

So do not weaken and do not grieve, and you will be superior if you are [true] believers. (Ali 'Imran [3] : 139)

Muhammad Hamidullah:

Ne vous laissez pas battre, ne vous affligez pas alors que vous êtes les supérieurs, si vous êtes de vrais croyants. (Ali-'Imran [3] : 139)

1 Mokhtasar French

Ô croyants, ne faiblissez pas et ne soyez pas tristes pour ce que vous avez subi lors de la Bataille de `Uħud ; il ne convient pas que vous soyez tristes car vous êtes supérieurs par votre foi et supérieurs par l’aide d’Allah et votre espoir qu’Il vous secourra, si vous croyez en Allah et en la promesse qu’Il a faite à Ses serviteurs pieux.