Skip to main content

وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ اَنْ تَمُوْتَ اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِ كِتٰبًا مُّؤَجَّلًا ۗ وَمَنْ يُّرِدْ ثَوَابَ الدُّنْيَا نُؤْتِهٖ مِنْهَاۚ وَمَنْ يُّرِدْ ثَوَابَ الْاٰخِرَةِ نُؤْتِهٖ مِنْهَا ۗ وَسَنَجْزِى الشّٰكِرِيْنَ   ( آل عمران: ١٤٥ )

wamā
وَمَا
And not
Et ne pas
kāna
كَانَ
is
il est (convenable)
linafsin
لِنَفْسٍ
for a soul
pour une âme
an
أَن
that
qu’
tamūta
تَمُوتَ
he dies
elle meurt
illā
إِلَّا
except
sauf
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by (the) permission
par (la) permission
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh,
kitāban
كِتَٰبًا
(at a) decree
une prescription
mu-ajjalan
مُّؤَجَّلًاۗ
determined
déterminée.
waman
وَمَن
And whoever
Et quiconque
yurid
يُرِدْ
desires
veut
thawāba
ثَوَابَ
reward
(la) récompense
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
(de) l’ici-bas,
nu'tihi
نُؤْتِهِۦ
We will give him
Nous lui donnerons
min'hā
مِنْهَا
thereof
d’elle,
waman
وَمَن
and whoever
et quiconque
yurid
يُرِدْ
desires
veut
thawāba
ثَوَابَ
reward
(la) récompense
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
(de) l’au-delà,
nu'tihi
نُؤْتِهِۦ
We will give him
Nous lui donnerons
min'hā
مِنْهَاۚ
thereof
d’elle.
wasanajzī
وَسَنَجْزِى
And We will reward
Et Nous récompenserons très bientôt sans diminution
l-shākirīna
ٱلشَّٰكِرِينَ
the grateful ones
les reconnaissants.

Wa maa kaana linafsin an tamoota illaa bi iznillaahi kitaabam mu'ajjalaa; wa mai yurid sawaabad dunyaa nu'tihee minhaa wa mai yurid sawaabal Aakhirati nu'tihee minhaa; wa sanajzish shaakireen (ʾĀl ʿImrān 3:145)

English Sahih:

And it is not [possible] for one to die except by permission of Allah at a decree determined. And whoever desires the reward of this world – We will give him thereof; and whoever desires the reward of the Hereafter – We will give him thereof. And We will reward the grateful. (Ali 'Imran [3] : 145)

Muhammad Hamidullah:

Personne ne peut mourir que par la permission d'Allah, et au moment prédéterminé. Quiconque veut la récompense d'ici-bas, Nous lui en donnons. Quiconque veut la récompense de l'au-delà, Nous lui en donnons, et Nous récompenserons bientôt les reconnaissants. (Ali-'Imran [3] : 145)

1 Mokhtasar French

Une âme ne meurt que par le Décret d’Allah, à l’issue du délai fixé par Lui, et sa durée de sa vie ne sera ni allongée ni raccourcie.
Quiconque désire la récompense du bas monde par ses œuvres, Nous lui en donnerons selon ce qui lui a été alloué et il n’aura aucune part dans l’au-delà.
Quiconque désire par ses œuvres la récompense de l’au-delà, Nous lui en donnerons et Nous rétribuerons ceux qui sont reconnaissants envers leur Seigneur de la meilleure rétribution.