Skip to main content

الَّذِيْنَ يَذْكُرُوْنَ اللّٰهَ قِيَامًا وَّقُعُوْدًا وَّعَلٰى جُنُوْبِهِمْ وَيَتَفَكَّرُوْنَ فِيْ خَلْقِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ رَبَّنَا مَا خَلَقْتَ هٰذَا بَاطِلًاۚ سُبْحٰنَكَ فَقِنَا عَذَابَ النَّارِ   ( آل عمران: ١٩١ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
Ceux qui
yadhkurūna
يَذْكُرُونَ
remember
se rappellent
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
(d’)Allâh
qiyāman
قِيَٰمًا
standing
en étant debout,
waquʿūdan
وَقُعُودًا
and sitting
et (en étant) assis
waʿalā
وَعَلَىٰ
and on
et sur
junūbihim
جُنُوبِهِمْ
their sides
leurs côtés
wayatafakkarūna
وَيَتَفَكَّرُونَ
and they reflect
et méditent
فِى
on
sur
khalqi
خَلْقِ
(the) creation
(la) création
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
(des) cieux
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
et (de) la terre :
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord
« Notre Maître !
مَا
not
Ne pas
khalaqta
خَلَقْتَ
You have created
Tu as créé
hādhā
هَٰذَا
this
ceci
bāṭilan
بَٰطِلًا
(in) vain
(en) vain.
sub'ḥānaka
سُبْحَٰنَكَ
Glory be to You
(Nous déclarons) Ta Perfection !
faqinā
فَقِنَا
so save us
Protège-nous donc
ʿadhāba
عَذَابَ
(from the) punishment
(du) châtiment
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
(du) Feu !

Allazeena yazkuroonal laaha qiyaamaiw-wa qu'oodanw-wa 'alaa juno obihim wa yatafakkaroona fee khalqis samaawaati wal ardi Rabbanaa maa khalaqta haaza baatilan Subhaanak faqinaa 'azaaban Naar (ʾĀl ʿImrān 3:191)

English Sahih:

Who remember Allah while standing or sitting or [lying] on their sides and give thought to the creation of the heavens and the earth, [saying], "Our Lord, You did not create this aimlessly; exalted are You [above such a thing]; then protect us from the punishment of the Fire. (Ali 'Imran [3] : 191)

Muhammad Hamidullah:

qui, debout, assis, couchés sur leurs côtés, invoquent Allah et méditent sur la création des cieux et de la terre (disant): «Notre Seigneur! Tu n'as pas créé cela en vain. Gloire à Toi! Garde-nous du châtiment du Feu. (Ali-'Imran [3] : 191)

1 Mokhtasar French

Ces hommes-là évoquent Allah en toute situation: lorsqu’ils sont debout, assis ou allongés. Ils réfléchissent aussi au sujet de la création des Cieux et de la Terre en disant:
Ô Seigneur, Tu n’as pas créé toute cette immensité vainement car il est exclu que Tu agisses vainement. Sauve-nous donc du châtiment du Feu en nous facilitant les bonnes œuvres et en nous préservant des mauvaises.