Skip to main content

رَبَّنَا وَاٰتِنَا مَا وَعَدْتَّنَا عَلٰى رُسُلِكَ وَلَا تُخْزِنَا يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ اِنَّكَ لَا تُخْلِفُ الْمِيْعَادَ   ( آل عمران: ١٩٤ )

rabbanā
رَبَّنَا
Our Lord
Notre Maître !
waātinā
وَءَاتِنَا
grant us
Et donne-nous
مَا
what
ce que
waʿadttanā
وَعَدتَّنَا
You promised us
Tu nous as promis
ʿalā
عَلَىٰ
through
par
rusulika
رُسُلِكَ
Your Messengers
Tes Messagers
walā
وَلَا
and (do) not
et ne
tukh'zinā
تُخْزِنَا
disgrace us
nous donne (pas) de disgrâce
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
(Le) Jour
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
(of) [the] Resurrection
(de) La Résurrection !
innaka
إِنَّكَ
Indeed You
Certes, Tu
لَا
(do) not
ne
tukh'lifu
تُخْلِفُ
break
manques (pas)
l-mīʿāda
ٱلْمِيعَادَ
the promise"
(à) la promesse. »

Rabbanaa wa aatinaa maa wa'attanaa 'alaa Rusulika wa laa tukhzinaa Yawmal Qiyaamah; innaka laa tukhliful mee'aad (ʾĀl ʿImrān 3:194)

English Sahih:

Our Lord, and grant us what You promised us through Your messengers and do not disgrace us on the Day of Resurrection. Indeed, You do not fail in [Your] promise." (Ali 'Imran [3] : 194)

Muhammad Hamidullah:

Seigneur! Donne-nous ce que Tu nous as promis par Tes messagers. Et ne nous couvre pas d'ignominie au Jour de la Résurrection. Car Toi, Tu ne manques pas à Ta promesse». (Ali-'Imran [3] : 194)

1 Mokhtasar French

Ô Seigneur, donne-nous aussi la guidée et la victoire ici bas, celles que Tu nous as promises par l’intermédiaire de Tes messagers et ne nous démasque pas le Jour de la Résurrection en nous faisant entrer en Enfer.
Ö Seigneur, Tu es Généreux et Tu ne manques pas à Ta promesse.