Skip to main content

فَاسْتَجَابَ لَهُمْ رَبُّهُمْ اَنِّيْ لَآ اُضِيْعُ عَمَلَ عَامِلٍ مِّنْكُمْ مِّنْ ذَكَرٍ اَوْ اُنْثٰى ۚ بَعْضُكُمْ مِّنْۢ بَعْضٍ ۚ فَالَّذِيْنَ هَاجَرُوْا وَاُخْرِجُوْا مِنْ دِيَارِهِمْ وَاُوْذُوْا فِيْ سَبِيْلِيْ وَقٰتَلُوْا وَقُتِلُوْا لَاُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّاٰتِهِمْ وَلَاُدْخِلَنَّهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۚ ثَوَابًا مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۗ وَاللّٰهُ عِنْدَهٗ حُسْنُ الثَّوَابِ   ( آل عمران: ١٩٥ )

fa-is'tajāba
فَٱسْتَجَابَ
Then responded
A donc répondu
lahum
لَهُمْ
to them
à eux
rabbuhum
رَبُّهُمْ
their Lord
leur Maître :
annī
أَنِّى
"Indeed I
« Certes, Je
لَآ
(will) not
ne
uḍīʿu
أُضِيعُ
(let go) waste
laisse (pas) perdre
ʿamala
عَمَلَ
deeds
(l’)action
ʿāmilin
عَٰمِلٍ
(of the) doer
(de) quelqu’un qui fait
minkum
مِّنكُم
among you
parmi vous
min
مِّن
[from]
d’
dhakarin
ذَكَرٍ
(whether) male
un homme
aw
أَوْ
or
ou
unthā
أُنثَىٰۖ
female
(d’)une femme.
baʿḍukum
بَعْضُكُم
each of you
Certains (de) vous
min
مِّنۢ
from
(proviennent) de
baʿḍin
بَعْضٍۖ
(the) other
certains.
fa-alladhīna
فَٱلَّذِينَ
So those who
Donc ceux qui
hājarū
هَاجَرُوا۟
emigrated
ont émigré
wa-ukh'rijū
وَأُخْرِجُوا۟
and were driven out
et ont été expulsés
min
مِن
from
de
diyārihim
دِيَٰرِهِمْ
their homes
leurs demeures
waūdhū
وَأُوذُوا۟
and were harmed
et ont reçu de la nuisance
فِى
in
dans
sabīlī
سَبِيلِى
My way
Ma cause
waqātalū
وَقَٰتَلُوا۟
and fought
et ont combattu
waqutilū
وَقُتِلُوا۟
and were killed -
et ont été tués,
la-ukaffiranna
لَأُكَفِّرَنَّ
surely I (will) remove
J’effacerai très certainement
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
d’eux
sayyiātihim
سَيِّـَٔاتِهِمْ
their evil deeds
leurs mauvaises actions
wala-ud'khilannahum
وَلَأُدْخِلَنَّهُمْ
and surely I will admit them
et les ferai très certainement entrer
jannātin
جَنَّٰتٍ
(to) Gardens
(dans) des jardins à hautes herbes
tajrī
تَجْرِى
flowing
(dont) coulent
min
مِن
from
de
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath them
sous eux
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers -
les rivières,
thawāban
ثَوَابًا
a reward
(en tant que) récompense
min
مِّنْ
from
d’
ʿindi
عِندِ
[near]
auprès
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allah
(d’)Allâh.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah -
Et Allâh,
ʿindahu
عِندَهُۥ
with Him
chez Lui (il y a)
ḥus'nu
حُسْنُ
(is the) best
(le) bien
l-thawābi
ٱلثَّوَابِ
reward"
(des) récompenses.

Fastajaaba lahum Rabbuhum annee laaa Udee'u 'amala 'aamilim minkum min zakarin aw unsaa ba'dukum mim ba'din fal lazeena haajaroo wa ukhrijoo min diyaarihim wa oozoo fee sabeelee wa qaataloo wa qutiloo la ukaffiranna 'anhum saiyi aatihim wa la udkhilanna hum Jannnatin tajree min tahtihal anhaaru sawaabam min 'indil laah; wallaahu 'indahoo husnus sawaab (ʾĀl ʿImrān 3:195)

English Sahih:

And their Lord responded to them, "Never will I allow to be lost the work of [any] worker among you, whether male or female; you are of one another. So those who emigrated or were evicted from their homes or were harmed in My cause or fought or were killed – I will surely remove from them their misdeeds, and I will surely admit them to gardens beneath which rivers flow as reward from Allah, and Allah has with Him the best reward." (Ali 'Imran [3] : 195)

Muhammad Hamidullah:

Leur Seigneur les a alors exaucés (disant): «En vérité, Je ne laisse pas perdre le bien que quiconque parmi vous a fait, homme ou femme, car vous êtes les uns des autres. Ceux donc qui ont émigré, qui ont été expulsés de leurs demeures, qui ont été persécutés dans Mon chemin, qui ont combattu, qui ont été tués, Je tiendrai certes pour expiées leurs mauvaises actions, et les ferai entrer dans les Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, comme récompense de la part d'Allah.» Quant à Allah, c'est auprès de Lui qu'est la plus belle récompense. (Ali-'Imran [3] : 195)

1 Mokhtasar French

Leur Seigneur a exaucé leur invocation en disant: Je ne laisse pas perdre la récompense de vos œuvres, petites ou grandes, qu’elles soient le fait d’un homme ou d’une femme, car en matière de religion vous êtes égaux: aucun surplus n’est accordé à l’homme au détriment de la femme.
Ceux qui migrent pour Allah après avoir été expulsés par les mécréants de leurs demeures, qui ont subi des nuisances en raison de leur obéissance à leur Seigneur, combattent pour la cause d’Allah et se font tuer pour que la parole d’Allah soit la plus haute, ceux-là Je leur pardonnerai et effacerai leurs péchés le Jour de la Résurrection. Je les ferai aussi entrer, en guise de récompense, dans des Jardins où les rivières coulent sous les palais.
Allah détient en effet la bonne rétribution à laquelle rien n’est semblable.

5 Tafsir Ibn Kathir

Oum Salama rapporte: «Je demandai à l'Envoyé de Dieu ﷺ: «Je ne trouve pas dans le Coran jusqu'à pré­ sent un verset qui fait allusion aux femmes qui ont fait l'hégire (l'émi- gration) ?»
Dieu alors fit descendre ce verset: «Je ne ferai perdre à aucun d'entre v o ik , hommes ou femmes, le bénéfice de ses actions».
En ef­ fet Oum Salama, selon les dires des Médinois, était la première femme parmi les émigrés (Mouhagirins).
Le verset siginifie qu'après la prière des fidèles et leurs invoca­ tions, Dieu leur informe qu'il les a exaucés car Il n'est pas loin d'eux comme le montre ce verset: «Si mes serviteurs te questionnent sur moi, dis-leur que je suis près d'eux» [Coran 2:186].
Il ne laisse pas perdre l'action d'un homme ou d'une femme, mais Il rétribue à chacun la ré­ compense qu'il mérite selon ses œuvres, ils sont tous égaux à Ses re­ gards.
Il a réservé le Paradis, la plus belle récomepense à: - «Ceux qui auront émigré» en laissant les demeures des polythéis­ tes pour se diriger vers la demeure de la foi, et en délaissant familles, biens et proches … - «qui auront souffert pour ma cause» c'est à dire leur seul péché était la foi en Dieu seul, une profession qui n'a pas plu aux impies dont leur comportement vis-à-vis d'eux était maléfique.
Dieu a dit à ce pro­ pos: «Ils expulsent le Prophète et vous-mêmes, parce que vous croyez en Dieu, votre Seigneur» [Coran 60:1] et; «Ils ne leur reprochaient que d'avoir cru en Dieu le Tout-Puissant, celui qui est digne de louanges» [Co­ ran LXXXV, 8]. - «qui auront combattu ou auront été tués à mon service» c'est là le plus grand sacrifice qu'un fidèle puisse accomplir dans la voie de Dieu.
Selon un hadith authentifié cité dans les deux Sahihs; «Un homme de­ manda; «O Envoyé de Dieu, si je mourais en combattant dans le che­ min de Dieu, mes péchés me seront-ils pardonnés ?»
- Oui, lui répondit-il, si tu meurs dans le chemin de Dieu tout en étant constant et es­ pérant avec fo i la récompense, et en état d 'attaque et non plus de fuite».
Puis l'Envoyé de Dieu -qu'Allah lé bénisse et le salue- s'interrogea; «Répète la question ?»
L'homme lui répéta la question, et le Prophète - qu'Allah le bénisse et le salue- de lui dire: «Oui (toutes les fautes seront effacées) à l'exception de la dette, car c'est Gabriel qui vient de me le dire» (Rapporté par Boukhari et Mouslim)^^K Dieu promet à ces gens-là de leur pardonner leurs péchés, de les faire entrer au Paradis où coulent des ruisseaux dont l'eau est incor­ ruptible, des ruisseaux de lait au goût inaltérable, des ruisseaux de vin, délices pour ceux qui en t>oivent et des ruisseaux de miel purifié, ils y trouveront ce qu'œil n'a vu, oreille^n'a entendu et esprit humain n'a imaginé.
Telle est leur récompense de la part de Dieu qui a les plus belles récompenses pour Ses fidèles.