But those who feared their Lord will have gardens beneath which rivers flow, abiding eternally therein, as accommodation from Allah. And that which is with Allah is best for the righteous. (Ali 'Imran [3] : 198)
Muhammad Hamidullah:
Mais quant à ceux qui craignent leur Seigneur, ils auront des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, pour y demeurer éternellement, un lieu d'accueil de la part d'Allah. Et ce qu'il y a auprès d'Allah est meilleur, pour les pieux. (Ali-'Imran [3] : 198)
1 Mokhtasar French
Quant à ceux qui craignent leur Seigneur en se conformant à Ses commandements et en délaissant ce qu’Il interdit, ils auront des Jardins où les rivières coulent sous les palais dans lesquels ils demeureront éternellement ; telle est la rétribution préparée par Allah à leur attention. La récompense qu’Allah prépare à Ses pieux serviteurs est bien meilleure que les plaisirs terrestres dans lesquels se complaisent les mécréants.
2 Rashid Maash
198 Quant à ceux qui craignent leur Seigneur, ils seront accueillis pour l’éternité dans des jardins traversés de rivières qu’Allah a préparés pour eux. Rien n’est meilleur, pour les pieux croyants, que ce qui se trouve auprès du Seigneur.
3 Islamic Foundation
Mais ceux qui ont craint leur Seigneur auront des jardins sous lesquels coulent les rivières et où ils séjourneront à jamais, lieu amène où Allah les reçoit en hôtes. Car auprès d’Allah, se trouve le meilleur pour les vertueux
4 Shahnaz Saidi Benbetka
Quant à ceux qui craignent leur Seigneur, ceux-là auront pour asile des Jardins baignés de rivières, et ils y séjourneront éternellement en hôtes de Dieu, et ce qui émane de Dieu est meilleur pour les justes