Skip to main content

قُلْ اِنْ تُخْفُوْا مَا فِيْ صُدُوْرِكُمْ اَوْ تُبْدُوْهُ يَعْلَمْهُ اللّٰهُ ۗوَيَعْلَمُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ  ( آل عمران: ٢٩ )

qul
قُلْ
Say
Dis :
in
إِن
"Whether
« Que
tukh'fū
تُخْفُوا۟
you conceal
vous cachiez
مَا
what
ce qui
فِى
(is) in
(est) dans
ṣudūrikum
صُدُورِكُمْ
your breasts
vos poitrines
aw
أَوْ
or
ou
tub'dūhu
تُبْدُوهُ
you disclose it
le révéliez,
yaʿlamhu
يَعْلَمْهُ
knows it
le sait
l-lahu
ٱللَّهُۗ
Allah
Allâh.
wayaʿlamu
وَيَعْلَمُ
And He knows
Et Il sait
مَا
what
ce qui
فِى
(is) in
(est) dans
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
les cieux
wamā
وَمَا
and what
et ce qui
فِى
(is) in
(est) sur
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۗ
the earth
la terre.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
Et Allâh
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
(est) de
kulli
كُلِّ
every
toute
shayin
شَىْءٍ
thing
chose
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful"
parfaitement capable.

Qul in tukhfoo maa fee sudoorikum aw tubdoohu ya'lamhul laah; wa ya'lamu maa fis samaawaati wa maa fil ard; wallaahu 'alaa kulli shai'in Qadeer (ʾĀl ʿImrān 3:29)

English Sahih:

Say, "Whether you conceal what is in your breasts or reveal it, Allah knows it. And He knows that which is in the heavens and that which is on the earth. And Allah is over all things competent. (Ali 'Imran [3] : 29)

Muhammad Hamidullah:

Dis: «Que vous cachiez ce qui est dans vos poitrines ou bien vous le divulguiez, Allah le sait. Il connaît tout ce qui est dans les cieux et sur la terre. Et Allah est Omnipotent. (Ali-'Imran [3] : 29)

1 Mokhtasar French

Ô Prophète, dis: Que vous dissimuliez dans vos cœurs l’alliance que vous a défendue Allah avec les mécréants ou que vous la manifestiez, Allah en est au fait et rien ne Lui échappe. Il sait ce qu’il y a dans les Cieux et la Terre. Il a le pouvoir d’accomplir toute chose, rien ne pouvant se soustraire à Son pouvoir.

5 Tafsir Ibn Kathir

Le poids d'un atome n'échappe au Seigneur, ni dans les cieux, ni sur la terre, Il connaît ce que les hommes font en apparence et ce que recèlent leurs cœurs, Il connaît le visible et l'invisible, Sa science em­ brasse tout à tout moment et en tout lieu.
Il est puissant sur toute chose et réalise ce qu'il veut.
Les hommes doivent donc l'appréhendre afin de ne commettre ce qui suscite son courroux.
S'il accorde un cer­ tain délai au pécheur, Il est capable de le saisir quand Il voudra comme peut le faire un puissant, un omnipotent.
C'est pourquoi 11 a dit ensuite; «Un jour viendra où toute âme sera en présence du bien qu'elle aurra fait.»
Il s'agit du jour de la résurrection où l'homme sera informé de tout ce qu'il aura fait; il sera réjoui du bien qu'il aura fait, et regrettera tout mal qu'il aura commis en éprouvant une grande détresse, souhaitant ainsi qu'un long intervalle le sépare de ce jour.
Comme Dieu menace les hommes et qu'ils doivent redouter Son châtiment Il leur rassure qu'il est clément et indulgent, ils ne doivent pas désespérer de Sa miséricorde qu'il accordera sans doute à ceux qui auront suivi Ses enseignements.