Skip to main content

قُلْ اَطِيْعُوا اللّٰهَ وَالرَّسُوْلَ ۚ فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ الْكٰفِرِيْنَ  ( آل عمران: ٣٢ )

qul
قُلْ
Say
Dis :
aṭīʿū
أَطِيعُوا۟
"Obey
« Obéissez
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
(à) Allâh
wal-rasūla
وَٱلرَّسُولَۖ
and the Messenger"
et (au) Messager. »
fa-in
فَإِن
Then if
Et ensuite s’
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
they turn away
ils se détournent,
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
alors certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
لَا
(does) not
n’
yuḥibbu
يُحِبُّ
love
aime (pas)
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
les mécréants.

Qul atee'ul laaha war Rasoola fa in tawallaw fa innal laaha laa yuhibbul kaafireen (ʾĀl ʿImrān 3:32)

English Sahih:

Say, "Obey Allah and the Messenger. But if you turn away – then indeed, Allah does not like the disbelievers." (Ali 'Imran [3] : 32)

Muhammad Hamidullah:

Dis: «Obéissez à Allah et au Messager. Et si vous tournez le dos... alors Allah n'aime pas les infidèles! (Ali-'Imran [3] : 32)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, dis: Obéissez à Allah et obéissez à Son Messager en vous conformant aux commandements et en s’abstenant de transgresser les interdits. S’ils refusent cela, alors Allah n’aime pas les mécréants, qui font le contraire de ce qu’Il ordonne et de ce qu’ordonne Son Messager.