Skip to main content

قُلْ اَطِيْعُوا اللّٰهَ وَالرَّسُوْلَ ۚ فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ الْكٰفِرِيْنَ  ( آل عمران: ٣٢ )

Say
قُلْ
Sag;
"Obey
أَطِيعُوا۟
"Gehorcht
Allah
ٱللَّهَ
Allah
and the Messenger"
وَٱلرَّسُولَۖ
und den Gesandten."
Then if
فَإِن
Dann falls
they turn away
تَوَلَّوْا۟
sie sich abkehren,
then indeed
فَإِنَّ
dann wahrlich
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(does) not
لَا
nicht
love
يُحِبُّ
liebt
the disbelievers
ٱلْكَٰفِرِينَ
die Ungläubigen.

Qul 'Aţī`ū Allāha Wa Ar-Rasūla Fa'in Tawallaw Fa'inna Allāha Lā Yuĥibbu Al-Kāfirīna. (ʾĀl ʿImrān 3:32)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; Gehorcht Allah und dem Gesandten. Doch wenn sie sich abkehren, so liebt Allah die Ungläubigen nicht. ([3] Al-i-IImran (Die Sippe Imrans) : 32)

English Sahih:

Say, "Obey Allah and the Messenger. But if you turn away – then indeed, Allah does not like the disbelievers." ([3] Ali 'Imran : 32)

1 Amir Zaidan

Sag; "Gehorcht ALLAH und dem Gesandten!" Und sollten sie sich abwenden, so liebt ALLAH doch nicht die Kafir.