يٰمَرْيَمُ اقْنُتِيْ لِرَبِّكِ وَاسْجُدِيْ وَارْكَعِيْ مَعَ الرَّاكِعِيْنَ ( آل عمران: ٤٣ )
yāmaryamu
يَٰمَرْيَمُ
"O Maryam!
Ô Marie !
uq'nutī
ٱقْنُتِى
Be obedient
Obéis
lirabbiki
لِرَبِّكِ
to your Lord
à ton Maître
wa-us'judī
وَٱسْجُدِى
and prostrate
et prosterne-toi
wa-ir'kaʿī
وَٱرْكَعِى
and bow down
et incline-toi
maʿa
مَعَ
with
avec
l-rākiʿīna
ٱلرَّٰكِعِينَ
those who bow down"
ceux qui s’inclinent ! »
Yaa Maryamuq nutee li Rabbiki wasjudee warka'ee ma'ar raaki'een (ʾĀl ʿImrān 3:43)
English Sahih:
O Mary, be devoutly obedient to your Lord and prostrate and bow with those who bow [in prayer]." (Ali 'Imran [3] : 43)
Muhammad Hamidullah:
«O Marie, obéis à Ton Seigneur, prosterne-toi, et incline-toi avec ceux qui s'inclinent». (Ali-'Imran [3] : 43)