Skip to main content

رَبَّنَآ اٰمَنَّا بِمَآ اَنْزَلْتَ وَاتَّبَعْنَا الرَّسُوْلَ فَاكْتُبْنَا مَعَ الشّٰهِدِيْنَ  ( آل عمران: ٥٣ )

rabbanā
رَبَّنَآ
Our Lord
Notre Maître !
āmannā
ءَامَنَّا
we believe[d]
Nous avons cru
bimā
بِمَآ
in what
en Ce que
anzalta
أَنزَلْتَ
You revealed
Tu as fait descendre
wa-ittabaʿnā
وَٱتَّبَعْنَا
and we follow[ed]
et avons suivi
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
Le Messager,
fa-uk'tub'nā
فَٱكْتُبْنَا
then write us
inscris-nous donc
maʿa
مَعَ
among
parmi
l-shāhidīna
ٱلشَّٰهِدِينَ
the witnesses"
les témoins ! »

Rabbanaaa aamannaa bimaaa anzalta wattaba'nar Rasoola faktubnaa ma'ash shaahideen (ʾĀl ʿImrān 3:53)

English Sahih:

Our Lord, we have believed in what You revealed and have followed the messenger [i.e., Jesus], so register us among the witnesses [to truth]." (Ali 'Imran [3] : 53)

Muhammad Hamidullah:

Seigneur! Nous avons cru à ce que Tu as fait descendre et suivi le messager. Inscris-nous donc parmi ceux qui témoignent». (Ali-'Imran [3] : 53)

1 Mokhtasar French

Les apôtres dirent aussi: Seigneur, nous croyons en ce que Tu as révélé dans l’Evangile et nous suivons Jésus. Fais que nous soyons donc du nombre de ceux qui attestent de la vérité, qui croient en Toi et en Tes messagers.