Skip to main content

فَمَنْ حَاۤجَّكَ فِيْهِ مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَكَ مِنَ الْعِلْمِ فَقُلْ تَعَالَوْا نَدْعُ اَبْنَاۤءَنَا وَاَبْنَاۤءَكُمْ وَنِسَاۤءَنَا وَنِسَاۤءَكُمْ وَاَنْفُسَنَا وَاَنْفُسَكُمْۗ ثُمَّ نَبْتَهِلْ فَنَجْعَلْ لَّعْنَتَ اللّٰهِ عَلَى الْكٰذِبِيْنَ  ( آل عمران: ٦١ )

faman
فَمَنْ
Then whoever
Et ensuite, quiconque
ḥājjaka
حَآجَّكَ
argues (with) you
se dispute (avec) toi
fīhi
فِيهِ
concerning it
au sujet de lui
min
مِنۢ
from
[]
baʿdi
بَعْدِ
after
après
مَا
what
ce qui
jāaka
جَآءَكَ
came to you
est arrivé (chez) toi
mina
مِنَ
of
du
l-ʿil'mi
ٱلْعِلْمِ
the knowledge
[le] savoir,
faqul
فَقُلْ
then say
alors dis :
taʿālaw
تَعَالَوْا۟
"Come
« Venez,
nadʿu
نَدْعُ
let us call
nous appellerons
abnāanā
أَبْنَآءَنَا
our sons
nos fils
wa-abnāakum
وَأَبْنَآءَكُمْ
and your sons
et vos fils
wanisāanā
وَنِسَآءَنَا
and our women
et nos femmes
wanisāakum
وَنِسَآءَكُمْ
and your women
et vos femmes
wa-anfusanā
وَأَنفُسَنَا
and ourselves
et nous-mêmes
wa-anfusakum
وَأَنفُسَكُمْ
and yourselves
et vous-mêmes
thumma
ثُمَّ
then
puis
nabtahil
نَبْتَهِلْ
let us pray humbly
nous implorerons avec énergie (l’un contre l’autre)
fanajʿal
فَنَجْعَل
and [we] invoke
et placerons donc
laʿnata
لَّعْنَتَ
(the) curse
(la) malédiction
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh
ʿalā
عَلَى
on
sur
l-kādhibīna
ٱلْكَٰذِبِينَ
the liars
les menteurs. »

Faman haaajjaka feehi mim ba'di maa jaaa'aka minal 'ilmi faqul ta'aalaw nad'u abnaaa'anaa wa abnaaa'akum wa nisaaa'anaa wa nisaaa'akum wa anfusanaa wa anfusakum summa nabtahil fanaj'al la'natal laahi 'alal kaazibeen (ʾĀl ʿImrān 3:61)

English Sahih:

Then whoever argues with you about it after [this] knowledge has come to you – say, "Come, let us call our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves, then supplicate earnestly [together] and invoke the curse of Allah upon the liars [among us]." (Ali 'Imran [3] : 61)

Muhammad Hamidullah:

A ceux qui te contredisent à son propos, maintenant que tu en es bien informé, tu n'as qu'à dire: «Venez, appelons nos fils et les vôtres, nos femmes et les vôtres, nos propres personnes et les vôtres, puis proférons exécration réciproque en appelant la malédiction d'Allah sur les menteurs. (Ali-'Imran [3] : 61)

1 Mokhtasar French

Ô Prophète, si quelqu’un parmi les chrétiens de Najrân( ) te contredit au sujet de Jésus, en prétendant qu’il n’est pas un serviteur d’Allah, après que tu aies reçu la connaissance authentique, dis-lui alors: Venez, que l’on appelle nos fils et les vôtres, nos épouses et les vôtres ainsi que nos propres personnes et les vôtres. Rassemblons-nous tous puis invoquons Allah en Lui demandant de faire descendre Sa malédiction sur celui des deux camps qui ment.