Skip to main content

اِنَّ هٰذَا لَهُوَ الْقَصَصُ الْحَقُّ ۚ وَمَا مِنْ اِلٰهٍ اِلَّا اللّٰهُ ۗوَاِنَّ اللّٰهَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ  ( آل عمران: ٦٢ )

inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
hādhā
هَٰذَا
this
ceci (est)
lahuwa
لَهُوَ
surely it (is)
certainement lui
l-qaṣaṣu
ٱلْقَصَصُ
the narration
le récit
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّۚ
[the] true
vrai.
wamā
وَمَا
And (there is) no
Et (il n’y a) pas
min
مِنْ
(of)
de
ilāhin
إِلَٰهٍ
god
dieu
illā
إِلَّا
except
sauf
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah
Allâh.
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
Et certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh (est)
lahuwa
لَهُوَ
surely He
certainement Lui
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
Le Parfaitement Fort,
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
Le Parfaitement Sage.

Innaa haazaa lahuwal qasasul haqq; wa maa min ilaahin illal laah; wa innal laahaa la Huwal 'Azeezul Hakeem (ʾĀl ʿImrān 3:62)

English Sahih:

Indeed, this is the true narration. And there is no deity except Allah. And indeed, Allah is the Exalted in Might, the Wise. (Ali 'Imran [3] : 62)

Muhammad Hamidullah:

Voilà, certes, le récit véridique. Et il n'y a pas de divinité à part Allah. En vérité, c'est Allah qui est le Puissant, le Sage. (Ali-'Imran [3] : 62)

1 Mokhtasar French

Ce que Nous t’avons raconté au sujet de Jésus est l’histoire authentique qui ne comporte pas de mensonge et n’est sujet à aucun doute.
Il n’existe pas d’être méritant d’être adoré hormis Allah, qui est assurément le Puissant dans Son Royaume et le Sage dont la Sagesse se manifeste dans Sa création et Sa gestion de l’univers.