قُلْ يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ تَعَالَوْا اِلٰى كَلِمَةٍ سَوَاۤءٍۢ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ اَلَّا نَعْبُدَ اِلَّا اللّٰهَ وَلَا نُشْرِكَ بِهٖ شَيْـًٔا وَّلَا يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضًا اَرْبَابًا مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗ فَاِنْ تَوَلَّوْا فَقُوْلُوا اشْهَدُوْا بِاَنَّا مُسْلِمُوْنَ ( آل عمران: ٦٤ )
Qul yaa Ahlal Kitaabi ta'aalaw ilaa Kalimatin sawaaa'im bainanaa wa bainakum allaa na'buda illal laaha wa laa nushrika bihee shai'anw wa laa yattakhiza ba'dunaa ba'dan arbaabam min doonil laah; fa in tawallaw faqoolush hadoo bi annaa muslimoon (ʾĀl ʿImrān 3:64)
English Sahih:
Say, "O People of the Scripture, come to a word that is equitable between us and you – that we will not worship except Allah and not associate anything with Him and not take one another as lords instead of Allah." But if they turn away, then say, "Bear witness that we are Muslims [submitting to Him]." (Ali 'Imran [3] : 64)
Muhammad Hamidullah:
- Dis: «O gens du Livre, venez à une parole commune entre nous et vous: que nous n'adorions qu'Allah, sans rien Lui associer, et que nous ne prenions point les uns les autres pour seigneurs en dehors d'Allah». Puis, s'ils tournent le dos, dites: «Soyez témoins que nous, nous sommes soumis». (Ali-'Imran [3] : 64)
1 Mokhtasar French
Ô Messager, dis: Venez ô Gens du Livre, juifs et chrétiens, afin que nous nous rassemblions autour d’une parole juste sur laquelle nous sommes tous d’accord: adorer Allah Seul et n’adorer aucune divinité avec Lui, quelle que soit son importance et quelle que soit l’élévation de son rang ; que les uns ne prennent pas les autres pour seigneurs qu’ils adorent et auxquels ils obéissent en dehors d’Allah.
S’ils se détournent de cette invitation à la vérité et à la justice, dites-leur, ô croyants: Attestez que nous sommes soumis à Allah et que nous Lui obéissons.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Cette demande est adressée à tous les gens du Livre juifs, cliré- tiens et tous ceux qui se trouvent dans une situation pareille.
Cette for mule unique est équitable envers tout le monde qui consiste à adorer Dieu sans rien Lui associer, c'est à dire; s'abstenir d'adorer les idoles, la croix, les satues, le Taghout, le feu et autre.
D'ailleurs ce qui était le message de tous les prophètes à leurs peuples car Dieu a dit à ce pro pos; «Nous n'avons envoyé aucun Prophète avant toi sans lui révéler: «D n'y a de Dieu que Moi, adorez-Moi») [Coran 21:25], comme Il a dit aussi; «Oui, nous avons envoyé un Prophète à chaque communauté: «Ado rez Dieu!
Fuyez les Ta^out») [Coran 16:36].
Puis Dieu ordonne à Son Prophète de dire à ces gens-là; que nul parmi nous ne se donne de Seigneur en dehors de Dieu.
S'ils se dé- toument, dites-leurs; «Attestez que nous sommes vraiment soumis».
Al-Boukhari a raconté dans son Sahih l'entrevue entre Abou Sou- fian et Héraclius qui lui avait demandé au sujet de ¡'Envoyé de Dieu - qu'Allah le bénisse et le salue- quant à: sa lignée, ses caractères, son message etc …» Puis on apporta la lettre que l'Envoyé de Dieu -qu'Allah lé bénisse et le salue- lui avait adressée dans laquelle il a été écrit: Héraclius lè grand chef des Romains Salut à quiconque suit la bonne voie.
Ensuite je t'appelle à la fo i musulmane, embrasse donc l'Islam, tu seras sauvé et Dieu t'accordera une part double de la récompense.
Si tu te détournes, tu seras respon sable des péchés des laboureurs: «O gens de Livre!
Venez à une parole commune entre nous et vous: nous n'adorons que Dieu sans rien Lui as socier, nous ne prenons point les uns les autres comme Seigneur en de hors de Dieu.
S'ils se détournent, dites-leur: Soyez témoins que nous sommes soumis (des musulmans)».