Skip to main content

يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗوَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيْمِ  ( آل عمران: ٧٤ )

yakhtaṣṣu
يَخْتَصُّ
He chooses
Il privilégie
biraḥmatihi
بِرَحْمَتِهِۦ
for His Mercy
par Sa Miséricorde
man
مَن
whom
quiconque
yashāu
يَشَآءُۗ
He wills
Il veut.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
Et Allâh (est)
dhū
ذُو
(is) the Possessor
(Le) Possesseur
l-faḍli
ٱلْفَضْلِ
(of) Bounty
(de) La Faveur
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
[the] great
Immense.

Yakhtassu birahmatihee mai yashaaa'; wallaahu zulfadil 'azeem (ʾĀl ʿImrān 3:74)

English Sahih:

He selects for His mercy whom He wills. And Allah is the possessor of great bounty. (Ali 'Imran [3] : 74)

Muhammad Hamidullah:

Il réserve à qui Il veut sa miséricorde. Et Allah est Détenteur d'une grâce immense. (Ali-'Imran [3] : 74)

1 Mokhtasar French

Allah réserve Sa miséricorde à ceux qu’Il veut parmi Ses créatures et Il leur fait alors la faveur de leur accorder la guidée, la prophétie et d’autres dons. Allah est en effet Détenteur d’une grâce immense et infinie.