Skip to main content

فِيْهِ اٰيٰتٌۢ بَيِّنٰتٌ مَّقَامُ اِبْرٰهِيْمَ ەۚ وَمَنْ دَخَلَهٗ كَانَ اٰمِنًا ۗ وَلِلّٰهِ عَلَى النَّاسِ حِجُّ الْبَيْتِ مَنِ اسْتَطَاعَ اِلَيْهِ سَبِيْلًا ۗ وَمَنْ كَفَرَ فَاِنَّ اللّٰهَ غَنِيٌّ عَنِ الْعٰلَمِيْنَ  ( آل عمران: ٩٧ )

fīhi
فِيهِ
In it
(Il y a) en elle
āyātun
ءَايَٰتٌۢ
(are) signs
des signes
bayyinātun
بَيِّنَٰتٌ
clear
clairs,
maqāmu
مَّقَامُ
standing place
(l’)endroit de se tenir debout
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَۖ
(of) Ibrahim
(d’)Abraham.
waman
وَمَن
and whoever
Et quiconque
dakhalahu
دَخَلَهُۥ
enters it
entre (en) elle
kāna
كَانَ
is
est
āminan
ءَامِنًاۗ
safe
en sécurité.
walillahi
وَلِلَّهِ
And (due) to Allah
Et pour Allâh
ʿalā
عَلَى
upon
(est obligatoire) aux
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the mankind
[les] gens
ḥijju
حِجُّ
(is) pilgrimage
Le Ḥajj
l-bayti
ٱلْبَيْتِ
(of) the House
(de) la maison,
mani
مَنِ
(for one) who
quiconque
is'taṭāʿa
ٱسْتَطَاعَ
is able
est capable (de trouver)
ilayhi
إِلَيْهِ
to [it]
vers lui
sabīlan
سَبِيلًاۚ
(find) a way
une voie.
waman
وَمَن
And whoever
Et quiconque
kafara
كَفَرَ
disbelieved
mécroit,
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
alors certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
ghaniyyun
غَنِىٌّ
(is) free from need
(est) libre de besoins
ʿani
عَنِ
of
de
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
the worlds
toutes les générations de chaque créature.

Feehi Aayaatum baiyinaatum Maqaamu Ibraaheema wa man dakhalahoo kaana aaminaa; wa lillaahi 'alan naasi Hijjul Baiti manis tataa'a ilaihi sabeelaa; wa man kafara fa innal laaha ghaniyyun 'anil 'aalameen (ʾĀl ʿImrān 3:97)

English Sahih:

In it are clear signs [such as] the standing place of Abraham. And whoever enters it [i.e., the Haram] shall be safe. And [due] to Allah from the people is a pilgrimage to the House – for whoever is able to find thereto a way. But whoever disbelieves [i.e., refuses] – then indeed, Allah is free from need of the worlds. (Ali 'Imran [3] : 97)

Muhammad Hamidullah:

Là sont des signes évidents, parmi lesquels l'endroit où Abraham s'est tenu debout; et quiconque y entre est en sécurité. Et c'est un devoir envers Allah pour les gens qui ont les moyens, d'aller faire le pèlerinage de la Maison. Et quiconque ne croit pas... Allah Se passe largement des mondes. (Ali-'Imran [3] : 97)

1 Mokhtasar French

Il y a dans cette Maison des signes clairs de sa noblesse et de son mérite, comme les rites et les stations du pèlerinage. Parmi ces signes, il y a aussi la pierre sur laquelle Abraham se tint debout lorsqu’il voulut élever les murs de la Ka’bah ainsi la sécurité que ressent celui qui y entre, puisqu’il est à l’abri de toute agression.
Les gens capables de voyager jusqu’à cette Maison doivent s’y rendre afin d’accomplir les rites du Grand Pèlerinage. Quant à celui qui ne croit pas à l’obligation du Grand Pèlerinage, Allah n’a pas besoin de ce mécréant, ni du reste de l’Univers d’ailleurs.