Skip to main content

فَيَوْمَىِٕذٍ لَّا يَنْفَعُ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مَعْذِرَتُهُمْ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُوْنَ  ( الروم: ٥٧ )

fayawma-idhin
فَيَوْمَئِذٍ
So that Day
Ce jour-là donc
لَّا
not
ne
yanfaʿu
يَنفَعُ
will profit
profitera (pas)
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
(à) ceux qui
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
wronged
ont fait injustice
maʿdhiratuhum
مَعْذِرَتُهُمْ
their excuses
leurs excuses
walā
وَلَا
and not
et ne pas
hum
هُمْ
they
eux
yus'taʿtabūna
يُسْتَعْتَبُونَ
will be allowed to make amends
seront demandés de faire du bien.

Fa Yawma'izil laa yanfa'ul lazeena zalamoo ma'ziratu hum wa laa hum yusta'taboon (ar-Rūm 30:57)

English Sahih:

So that Day, their excuse will not benefit those who wronged, nor will they be asked to appease [Allah]. (Ar-Rum [30] : 57)

Muhammad Hamidullah:

ce jour-là donc, les excuses ne seront pas utiles aux injustes et on ne leur demandera pas à chercher à plaire à [Allah]. (Ar-Rum [30] : 57)

1 Mokhtasar French

Le Jour où Allah ressuscitera les gens afin qu’ils rendent des comptes et soient rétribués, les excuses inventées par les injustes ne leur seront d’aucune utilité et il ne leur sera pas demandé de rechercher l’agrément d’Allah en se repentant, il sera en effet trop tard pour cela.