Skip to main content

وَوَصَّيْنَا الْاِنْسَانَ بِوَالِدَيْهِۚ حَمَلَتْهُ اُمُّهٗ وَهْنًا عَلٰى وَهْنٍ وَّفِصَالُهٗ فِيْ عَامَيْنِ اَنِ اشْكُرْ لِيْ وَلِوَالِدَيْكَۗ اِلَيَّ الْمَصِيْرُ  ( لقمان: ١٤ )

wawaṣṣaynā
وَوَصَّيْنَا
And We have enjoined
Et Nous avons ordonné
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
(upon) man
(à) l’humain
biwālidayhi
بِوَٰلِدَيْهِ
for his parents -
au sujet de ses deux parents -
ḥamalathu
حَمَلَتْهُ
carried him
l’a porté
ummuhu
أُمُّهُۥ
his mother
sa mère
wahnan
وَهْنًا
(in) weakness
(avec) faiblesse accompagnée de paresse
ʿalā
عَلَىٰ
upon
sur
wahnin
وَهْنٍ
weakness
de la faiblesse accompagnée de paresse
wafiṣāluhu
وَفِصَٰلُهُۥ
and his weaning
et sa cessation de l’allaitement
فِى
(is) in
(est) en
ʿāmayni
عَامَيْنِ
two years
deux années -
ani
أَنِ
that
que :
ush'kur
ٱشْكُرْ
"Be grateful
« Sois reconnaissant
لِى
to Me
envers moi
waliwālidayka
وَلِوَٰلِدَيْكَ
and to your parents;
et envers tes deux parents.
ilayya
إِلَىَّ
towards Me
Vers moi (est)
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(is) the destination
la destination,

Wa wassainal bi waalidaihi hamalat hu ummuhoo wahnan 'alaa wahninw wa fisaaluhoo fee 'aamaini anishkur lee wa liwaalidaika ilaiyal maseer (Luq̈mān 31:14)

English Sahih:

And We have enjoined upon man [care] for his parents. His mother carried him, [increasing her] in weakness upon weakness, and his weaning is in two years. Be grateful to Me and to your parents; to Me is the [final] destination. (Luqman [31] : 14)

Muhammad Hamidullah:

Nous avons commandé à l'homme [la bienfaisance envers] ses père et mère; sa mère l'a porté [subissant pour lui] peine sur peine: son sevrage a lieu à deux ans. «Sois reconnaissant envers Moi ainsi qu'envers tes parents. Vers Moi est la destination. (Luqman [31] : 14)

1 Mokhtasar French

Nous avons recommandé à l’être humain d’obéir à ses parents et d’être bon envers eux pourvu qu’il ne désobéisse pas à Allah. Sa mère le porte péniblement dans son ventre et il est sevré lorsqu’il a deux ans. Nous lui dîmes: Sois reconnaissant envers Allah pour les bienfaits dont Il t’a comblé puis sois reconnaissant envers tes parents pour t’avoir éduqué et élevé. C’est vers Moi Seul que le retour à lieu et Je rétribuerai alors chacun selon ce qu’il mérite.