Skip to main content

وَاِذْ قَالَتْ طَّاۤىِٕفَةٌ مِّنْهُمْ يٰٓاَهْلَ يَثْرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمْ فَارْجِعُوْا ۚوَيَسْتَأْذِنُ فَرِيْقٌ مِّنْهُمُ النَّبِيَّ يَقُوْلُوْنَ اِنَّ بُيُوْتَنَا عَوْرَةٌ ۗوَمَا هِيَ بِعَوْرَةٍ ۗاِنْ يُّرِيْدُوْنَ اِلَّا فِرَارًا  ( الأحزاب: ١٣ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
Et quand
qālat
قَالَت
said
a dit
ṭāifatun
طَّآئِفَةٌ
a party
un groupe
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
parmi eux :
yāahla
يَٰٓأَهْلَ
"O People
« Ô gens
yathriba
يَثْرِبَ
(of) Yathrib!
(de) Yathrib (=Médine) !
لَا
No
(Il n’y a) aucun
muqāma
مُقَامَ
stand
endroit où se tenir debout
lakum
لَكُمْ
for you
pour vous,
fa-ir'jiʿū
فَٱرْجِعُوا۟ۚ
so return"
retournez donc ! »
wayastadhinu
وَيَسْتَـْٔذِنُ
And asked permission
Et a demandé permission
farīqun
فَرِيقٌ
a group
un groupe
min'humu
مِّنْهُمُ
of them
parmi eux
l-nabiya
ٱلنَّبِىَّ
(from) the Prophet
(au) Prophète
yaqūlūna
يَقُولُونَ
saying
(en) disant :
inna
إِنَّ
"Indeed
« Certes,
buyūtanā
بُيُوتَنَا
our houses
nos maisons
ʿawratun
عَوْرَةٌ
(are) exposed"
(sont) exposées ! »
wamā
وَمَا
and not
alors que ne pas
hiya
هِىَ
they
elles (étaient)
biʿawratin
بِعَوْرَةٍۖ
(were) exposed
du tout exposées.
in
إِن
Not
Ne pas
yurīdūna
يُرِيدُونَ
they wished
ils voulaient
illā
إِلَّا
but
sauf
firāran
فِرَارًا
to flee
de la fuite.

Wa iz qaalat taaa'ifatum minhum yaaa ahla Yasriba laa muqaamaa lakum farji'oo; wa yastaazina fareequm minhumun Nabiyya yaqooloona inna buyootanaa 'awrah; wa maa hiya bi'awratin iny yureedoona illaa firaaraa (al-ʾAḥzāb 33:13)

English Sahih:

And when a faction of them said, "O people of Yathrib, there is no stability for you [here], so return [home]." And a party of them asked permission of the Prophet, saying, "Indeed, our houses are exposed [i.e., unprotected]," while they were not exposed. They did not intend except to flee. (Al-Ahzab [33] : 13)

Muhammad Hamidullah:

De même, un groupe d'entre eux dit: «Gens de Yathrib! Ne demeurez pas ici. Retournez [chez vous]». Un groupe d'entre eux demande au Prophète la permission de partir en disant: «Nos demeures sont sans protection», alors qu'elles ne l'étaient pas: ils ne voulaient que s'enfuir. (Al-Ahzab [33] : 13)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, rappelle-toi lorsqu’un groupe d’hypocrites dirent aux habitants de Médine: Ô gens de Yathrib (nom de Médine avant l’avènement de l’Islam), vous ne pouvez rester sur le versant de Sal’ près du Fossé. Retournez donc dans vos demeures et que certains parmi vous demandent la permission au Prophète de retourner chez eux sous prétexte que leurs habitations sont exposées à l’ennemi. Or elles ne le sont pas comme ils le prétendent mais ils ne cherchent par ce faux prétexte qu’à fuir l’ennemi.