Skip to main content

ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப வசனம் ௧௩

وَاِذْ قَالَتْ طَّاۤىِٕفَةٌ مِّنْهُمْ يٰٓاَهْلَ يَثْرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمْ فَارْجِعُوْا ۚوَيَسْتَأْذِنُ فَرِيْقٌ مِّنْهُمُ النَّبِيَّ يَقُوْلُوْنَ اِنَّ بُيُوْتَنَا عَوْرَةٌ ۗوَمَا هِيَ بِعَوْرَةٍ ۗاِنْ يُّرِيْدُوْنَ اِلَّا فِرَارًا  ( الأحزاب: ١٣ )

And when said
وَإِذْ قَالَت
கூறிய சமயத்தை நினைவு கூறுங்கள்
a party
طَّآئِفَةٌ
ஒரு சாரார்
of them
مِّنْهُمْ
அவர்களில்
"O People (of) Yathrib!
يَٰٓأَهْلَ يَثْرِبَ
யஸ்ரிப் வாசிகளே!
No stand
لَا مُقَامَ
தங்குவது அறவே முடியாது
for you
لَكُمْ
உங்களுக்கு
so return"
فَٱرْجِعُوا۟ۚ
ஆகவே, திரும்பிவிடுங்கள்
And asked permission
وَيَسْتَـْٔذِنُ
அனுமதிகேட்கின்றனர்
a group
فَرِيقٌ
ஒரு பிரிவினர்
of them
مِّنْهُمُ
அவர்களில்
(from) the Prophet
ٱلنَّبِىَّ
நபியிடம்
saying
يَقُولُونَ
கூறியவர்களாக
"Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
our houses
بُيُوتَنَا
எங்கள் இல்லங்கள்
(are) exposed"
عَوْرَةٌ
பாதுகாப்பு அற்றதாக இருக்கின்றன
and not
وَمَا
ஆனால் இல்லை.
they
هِىَ
அவை
(were) exposed
بِعَوْرَةٍۖ
பாதுகாப்பு அற்றதாக
Not they wished
إِن يُرِيدُونَ
அவர்கள் நாடவில்லை
but
إِلَّا
தவிர
to flee
فِرَارًا
விரண்டோடுவதை

Wa iz qaalat taaa'ifatum minhum yaaa ahla Yasriba laa muqaamaa lakum farji'oo; wa yastaazina fareequm minhumun Nabiyya yaqooloona inna buyootanaa 'awrah; wa maa hiya bi'awratin iny yureedoona illaa firaaraa (al-ʾAḥzāb 33:13)

Abdul Hameed Baqavi:

அவர்களில் ஒரு கூட்டத்தினர் (மதீனாவாசிகளை நோக்கி) "யஸ்ரிப் வாசிகளே! (எதிரிகள் முன்) உங்களால் நிற்க முடியாது. ஆதலால், நீங்கள் திரும்பிச் சென்றுவிடுங்கள்" என்று கூறியதையும், அவர்களில் மற்றொரு பிரிவினர் அவர்களுடைய வீடுகள் அபாயகரமான நிலைமையில் இல்லாமலிருந்தும் "நிச்சயமாக எங்களுடைய வீடுகள் அபாயகரமான நிலைமையில் இருக்கின்றன" என்று கூறி (யுத்த களத்திலிருந்து சென்றுவிட நமது) நபியிடம் அனுமதி கோரியதையும் நினைத்துப் பாருங்கள். இவர்கள் (யுத்தத்திலிருந்து) தப்பி ஓடிவிடுவதைத் தவிர (வேறொன்றையும்) விரும்பவில்லை.

English Sahih:

And when a faction of them said, "O people of Yathrib, there is no stability for you [here], so return [home]." And a party of them asked permission of the Prophet, saying, "Indeed, our houses are exposed [i.e., unprotected]," while they were not exposed. They did not intend except to flee. ([33] Al-Ahzab : 13)

1 Jan Trust Foundation

மேலும், அவர்களில் ஒரு கூட்டத்தார் (மதீனாவாசிகளை நோக்கி) “யஸ்ரிப் வாசிகளே! (பகைவர்களை எதிர்த்து) உங்களால் உறுதியாக நிற்க முடியாது, ஆதலால் நீங்கள் திரும்பிச் சென்று விடுங்கள்” என்று கூறியபோது, அவர்களில் (மற்றும்) ஒரு பிரிவினர்| “நிச்சயமாக எங்களுடைய வீடுகள் பாதுகாப்பற்ற நிலையில் இருக்கின்றன” என்று - அவை பாதுகாப்பற்றதாக இல்லாத நிலையிலும் - கூறி, (போர்க்களத்திலிருந்து சென்றுவிட) நபியிடம் அனுமதி கோரினார்கள் - இவர்கள் (போர்க்களத்திலிருந்து தப்பி) ஓடுவதைத் தவிர (வேறெதையும்) நாடவில்லை.