Skip to main content

وَاِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَالدَّارَ الْاٰخِرَةَ فَاِنَّ اللّٰهَ اَعَدَّ لِلْمُحْسِنٰتِ مِنْكُنَّ اَجْرًا عَظِيْمًا  ( الأحزاب: ٢٩ )

wa-in
وَإِن
But if
Mais si
kuntunna
كُنتُنَّ
you
vous voulez
turid'na
تُرِدْنَ
desire
vous voulez
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
et Son Messager
wal-dāra
وَٱلدَّارَ
and the Home
et la demeure
l-ākhirata
ٱلْءَاخِرَةَ
(of) the Hereafter
(de) l’au-delà,
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
alors certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
aʿadda
أَعَدَّ
has prepared
a préparé
lil'muḥ'sināti
لِلْمُحْسِنَٰتِ
for the good-doers
pour les bienfaitrices
minkunna
مِنكُنَّ
among you
parmi vous
ajran
أَجْرًا
a reward
une compensation
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great"
immense. »

Wa in kuntunna turidnal laaha wa Rasoolahoo wad Daaral Aakhirata fa innal laaha a'adda lil muhsinaati min kunna ajjran 'azeemaa (al-ʾAḥzāb 33:29)

English Sahih:

But if you should desire Allah and His Messenger and the home of the Hereafter – then indeed, Allah has prepared for the doers of good among you a great reward." (Al-Ahzab [33] : 29)

Muhammad Hamidullah:

Mais si c'est Allah que vous voulez et Son messager ainsi que la Demeure dernière, Allah a préparé pour les bienfaisantes parmi vous une énorme récompense. (Al-Ahzab [33] : 29)

1 Mokhtasar French

Si vous désirez en revanche l’agrément d’Allah et de Son Messager et entrer au Paradis dans l’au-delà, soyez patientes car Allah réserve à celles d’entre vous qui sont bienfaisantes, en patientant et en ayant une vie commune agréable, une immense rétribution.