Skip to main content

۞ لَىِٕنْ لَّمْ يَنْتَهِ الْمُنٰفِقُوْنَ وَالَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ وَّالْمُرْجِفُوْنَ فِى الْمَدِيْنَةِ لَنُغْرِيَنَّكَ بِهِمْ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُوْنَكَ فِيْهَآ اِلَّا قَلِيْلًا   ( الأحزاب: ٦٠ )

la-in
لَّئِن
If
Certainement si
lam
لَّمْ
(do) not
n’
yantahi
يَنتَهِ
cease
arrêtent (pas)
l-munāfiqūna
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
the hypocrites
les hypocrites
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
et ceux qui
فِى
in
(est) dans
qulūbihim
قُلُوبِهِم
their hearts
leurs cœurs
maraḍun
مَّرَضٌ
(is) a disease
une maladie
wal-mur'jifūna
وَٱلْمُرْجِفُونَ
and those who spread rumors
et ceux qui causent du tumulte avec leurs rumeurs
فِى
in
dans
l-madīnati
ٱلْمَدِينَةِ
the city
la ville,
lanugh'riyannaka
لَنُغْرِيَنَّكَ
We will let you overpower them
Nous te ferons très certainement dominer
bihim
بِهِمْ
We will let you overpower them
sur eux
thumma
ثُمَّ
then
puis
لَا
not
ne pas
yujāwirūnaka
يُجَاوِرُونَكَ
they will remain your neighbors
ils seront tes voisins
fīhā
فِيهَآ
therein
en elle
illā
إِلَّا
except
sauf
qalīlan
قَلِيلًا
(for) a little
(pendant) peu,

La'il lam yantahil munaafiqoona wallazeena fee quloobihim maradunw walmur jifoona fil madeenati lanughri yannaka bihim summa laa yujaawiroonaka feehaaa illaa qaleela (al-ʾAḥzāb 33:60)

English Sahih:

If the hypocrites and those in whose hearts is disease and those who spread rumors in al-Madinah do not cease, We will surely incite you against them; then they will not remain your neighbors therein except for a little, (Al-Ahzab [33] : 60)

Muhammad Hamidullah:

Certes, si les hypocrites, ceux qui ont la maladie au cœur, et les alarmistes [semeurs de troubles] à Médine ne cessent pas, Nous t'inciterons contre eux, et alors, ils n'y resteront que peu de temps en ton voisinage. (Al-Ahzab [33] : 60)

1 Mokhtasar French

Si les hypocrites ne cessent pas leur hypocrisie, qui consiste à dissimuler la mécréance et à laisser paraître leur adhésion à l’Islam, et si ceux dont les cœurs sont pleins de perversité, en raison de leur attachement aux plaisirs, de diffuser de fausses nouvelles dans Médine afin de diviser les croyants, Nous t’ordonnerons ô Messager de les punir et Nous te les ferons dominer. Ensuite, ils ne resteront dans ton voisinage à Médine que très peu de temps car ils seront bientôt anéantis ou expulsés pour avoir semé la corruption sur Terre.