وَقَالُوْا رَبَّنَآ اِنَّآ اَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَاۤءَنَا فَاَضَلُّوْنَا السَّبِيْلَا۠ ( الأحزاب: ٦٧ )
waqālū
وَقَالُوا۟
And they will say
Et ils diront :
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord!
« Notre Maître !
innā
إِنَّآ
Indeed we
Certes, Nous
aṭaʿnā
أَطَعْنَا
[we] obeyed
avons obéi
sādatanā
سَادَتَنَا
our chiefs
(à) nos chefs
wakubarāanā
وَكُبَرَآءَنَا
and our great men
et (aux) grandes personnalités (parmi) nous
fa-aḍallūnā
فَأَضَلُّونَا
and they misled us
et ils nous ont ensuite égarés
l-sabīlā
ٱلسَّبِيلَا۠
(from) the Way
(de) la voie !
Wa qaaloo Rabbanaaa innaaa ata'naa saadatanaa wa kubaraaa'anaa fa adalloonas sabeelaa (al-ʾAḥzāb 33:67)
English Sahih:
And they will say, "Our Lord, indeed we obeyed our masters and our dignitaries, and they led us astray from the [right] way. (Al-Ahzab [33] : 67)
Muhammad Hamidullah:
Et ils dirent: «Seigneur, nous avons obéi à nos chefs et à nos grands. C'est donc eux qui nous ont égarés du Sentier. (Al-Ahzab [33] : 67)