Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰهَ وَقُوْلُوْا قَوْلًا سَدِيْدًاۙ   ( الأحزاب: ٧٠ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe!
Ô
alladhīna
ٱلَّذِينَ
O you who believe!
ceux qui
āmanū
ءَامَنُوا۟
O you who believe!
ont accepté la foi !
ittaqū
ٱتَّقُوا۟
Fear
Craignez avec piété
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
waqūlū
وَقُولُوا۟
and speak
et dites
qawlan
قَوْلًا
a word
de la parole
sadīdan
سَدِيدًا
right
juste.

Yaaa aiyuhal lazeena aamanut taqul laaha wa qooloo qawlan sadeedaa (al-ʾAḥzāb 33:70)

English Sahih:

O you who have believed, fear Allah and speak words of appropriate justice. (Al-Ahzab [33] : 70)

Muhammad Hamidullah:

O vous qui croyez! Craignez Allah et parlez avec droiture, (Al-Ahzab [33] : 70)

1 Mokhtasar French

Ô vous qui croyez en Allah et œuvrez selon ce qu’Il vous a prescrit, craignez Allah en vous conformant à Ses commandements et en renonçant à Ses interdits, et dites des paroles convenables.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu ordonne à Ses serviteurs de Le craindre et de L 'adorer comme s'ils le voient, et de parler avec droiture sans déviation.
Il leur prom et de les récom penser, d 'am ender leur situation et de leur a cco rd e r la réussite dans toutes leurs œ u vre s pies, et de leur pardonner tous leurs péchés précédents.
«Celui qu obéit à Allah et à son Prophète, s'assurera une félicité sans mélange».
Il sera à l'abri de la Géhenne et entrera à un Paradis où il trouvera un bonheur permanent.
A ce propos, Abou Moussa Al-Ach'ari a dit: «U n jour, ayant fait la prière du midi en compagnie du Messager de Dieu ﷺ, il nous dit de garder nos places en faisant signe de sa main.
Puis il revint vers nous et dit: « - Dieu m 'a ordonné de vous dire qu'il fa u t Le craindre e t de parler avec droiture».
Ensuite il se dirigea vers les femmes et leur dit: «Dieu m 'a ordonné de vous dire qu'il fau t Le craindre et de parler avec droiture». '- Ikrima a dit qu'en prononçant: «qu'il n'y a d 'autres divinités que Dieu», voilà comment on est droit dans ses propos.