اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ وَلَهُ الْحَمْدُ فِى الْاٰخِرَةِۗ وَهُوَ الْحَكِيْمُ الْخَبِيْرُ ( سبإ: ١ )
Alhamdu lillaahil lazee lahoo maa fis samaawaati wa maa fil ardi wa lahul hamdu fil aakhirah; wa Huwal Hakeemul Khabeer (Sabaʾ 34:1)
English Sahih:
[All] praise is [due] to Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and to Him belongs [all] praise in the Hereafter. And He is the Wise, the Aware. (Saba [34] : 1)
Muhammad Hamidullah:
Louange à Allah à qui appartient tout ce qui est dans les cieux et tout ce qui est sur la terre. Et louange à Lui dans l'au-delà. Et c'est Lui le Sage, le Parfaitement Connaisseur. (Saba' [34] : 1)
1 Mokhtasar French
Louange à Allah qui a crée possède et gère tout ce qui est dans les Cieux et sur la Terre et à Lui la louange dans l’au-delà. Il est le Sage dans Sa création et Sa gestion, le Connaisseur des situations de Ses serviteurs et rien ne Lui échappe.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Les louanges ne vont qu'à Dieu dans les deux mondes, car Il est le Souverain du royaume, le Dispensateur qui pourvoit aux besoins de toutes les créatures.
Tout Lui appartient et Il est le sage quant à ses actes et paroles.
Il est le parfaitement informé, qui connaît tout et rien ne Lui est caché.
«Il sait ce qui pénètre dans le sol et ce qui en sort» même les gouttes de pluie qui y tombent, les grains qui y sont semés, ce que la terre contient et ce qui en sort quant à sa quantité, son nombre et sa nature.
«Il sait ce qui descend du ciel et ce qui y monte» s'agit-il de l'ondée qui descend et les bonnes œuvres de Ses serviteurs qui y montent.
Il est le Miséricordieux et l'Absoluteur qui ne dépêche pas le châtiment mais Il accorde un temps afin que le pécheur se renpente et revienne à Lui.
Les incrédules soutiennent: «L'heure ne viendra pas».
Réponds: que si, par mon Seigneur, elle arrivera.
Aucun mystère n'échappe à mon Seigneur,